Александра Полстон - Санта–Барбара II. Книга 3
- Название:Санта–Барбара II. Книга 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:БАДППР
- Год:1994
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александра Полстон - Санта–Барбара II. Книга 3 краткое содержание
Санта–Барбара II. Книга 3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Но ведь можно и проиграть, — возразила Шейла.
— Миссис Лоран, существуют игры, в которые невозможно проиграть — можно только выиграть или остаться при своих.
— Любовь — игра? — Шейла пожала плечами. — Вот и вы, миссис Лоран, не говорите мне сразу нет, значит, и вы сомневаетесь.
— Нет, я не сомневаюсь, ведь смогла же я сразу выиграть миллион, а это настолько же нереально, как выиграть любовь, — рассмеялась Шейла.
— Вот хоть в чем‑то мы сошлись, — обрадовался Лагранж и добавил с сожалением, — я с удовольствием сыграл бы в эту игру.
— Что же вас удерживает? — спросил Дэвид.
— Не с кем, мистер Лоран, не с кем.
Шейла внезапно почувствовала себя страшно усталой. И действительно, за последнее время ей пришлось пережить несколько нервных потрясений. Она посмотрела на Дэвида и сказала:
— Дэвид, тебе не кажется, что нам пора идти?
— Но куда же вы? — попытался остановить их Лагранж, — еще так рано!
— Мы завтра собираемся уезжать, — вставила Шейла.
— Останьтесь, я приглашаю вас завтра к себе на яхту.
— На яхту? — задумалась Шейла. — Но у нас дела. Вы уедете, даже если я очень попрошу вас погостить у меня на яхте? Ведь это всего лишь один день, он ничего не решит в вашей жизни.
Дэвид посмотрел на Шейлу, та пожала плечами.
— Но нам ведь, в самом деле, нужно ехать домой.
— Для вас этот день ничего не значит, — повторил Лагранж, — а для меня он может решить многое.
Шейла хоть и не поняла, что имел в виду миллионер, но насторожилась.
— Хорошо, — сказал Дэвид, — мы согласны. Жена с удивлением посмотрела на мужа. Она не
понимала, почему он с такой легкостью отказался от своих прежних планов.
— И на прощание, я хотел бы пригласить вас, миссис Лоран, еще на один танец. Еще одна маленькая услуга, один подарок для меня. Мистер Лоран, надеюсь, вы не против?
Дэвиду ничего не оставалось, как согласиться. Уж очень по–приятельски прозвучала эта просьба. Да он и чувствовал себя чем‑то обязанным Самуэлю Лагранжу. Чем именно? Дэвид не смог бы и сам сформулировать, но почему‑то все предложения Самуэля Лагранжа казались ему резонными, и в них он усматривал определенный смысл.
Шейла покорно подала свою руку миллионеру, и они вышли на середину зала. Вновь зазвучала музыка, певица запела грустную песню.
Дэвид Лоран стоял рядом с Бобом Саймаком, и они вместе следили за танцующими.
— У вас очень красивая жена, — каким‑то бесстрастным голосом проговорил Боб Саймак.
— Я знаю.
Самуэль Лагранж кружил Шейлу в медленном танце.
— Я давно не видел такой прекрасной женщины, как вы, — сказал он.
— Это комплимент?
— Это правда.
— Правда тоже может быть комплиментом.
— Тогда расценивайте это, как хотите. Я сказал то, что мне хотелось сказать, то, что вы должны были услышать.
— Ну, вот, я это и услышала. И что дальше? — Шейла лукаво улыбнулась.
— Я очень сожалею, что не встретил вас раньше.
— И что бы тогда произошло?
— Тогда бы, — рассмеялся Лагранж, — ваш муж танцевал бы с вами, а я, стоя рядом с его телохранителем, наблюдал бы за танцем.
— Это невозможно, — Шейла улыбнулась, — Дэвид никогда не станет миллионером, он не рожден для этого.
— А вы можете стать женой миллионера?
— Не поняла? — насторожилась Шейла.
— Ну, это так, абстрактные рассуждения. Но я бы, между прочим, не отказался от такой жены, как вы, — прошептал ей на ухо Лагранж.
— И это невозможно — я люблю своего мужа, если это вы имели в виду.
— Называйте меня Самуэль, — попросил Лагранж, — а я буду называть тебя Шейла, ведь это нас ни к чему не обязывает.
— Главное, чтобы это меня ни к чему не обязывало, — возразила Шейла, — и тогда я буду называть тебя Самуэлем.
— Согласен. А ты уверена, что любишь своего мужа?
— Это тоже абстрактные рассуждения?
— Нет, это конкретный вопрос.
— Тогда я отвечу «Да».
— А я хотел услышать «Нет».
— Сочувствую и ничем не могу помочь.
— А ты, Шейла, уверена, что он достоин твоей любви?
— Это вопрос, на который я не могу ответить, потому что невозможно быть достойным или недостойным любви.
— Давай представим себе следующую ситуацию: Дэвид убийца — ты бы тоже его любила?
— Смотря кого он убил… — задумалась Шейла.
— Вот если бы он умышленно убил хорошего человека, — предположил Самуэль Лагранж.
— Это глупость, Дэвид на такое не способен.
— Но ведь можно убить по–разному. Не обязательно убивать физически, можно убить и морально.
— Извините, мистер Лагранж, — официально произнесла Шейла, — по–моему, наш разговор зашел слишком далеко.
— Я так не считаю, мы просто пытаемся говорить откровенно.
— Это слишком уж откровенно, — Шейла даже покраснела, — и мне такой разговор неприятен.
— Извини меня, Шейла, но то, что неприятно сегодня, может стать приятным завтра, не так ли?
— Не так. И отведите меня, пожалуйста, к моему мужу.
Самуэль Лагранж виновато улыбнулся.
— Что ж, желание дамы, такой красивой дамы, для меня закон.
Он взял Шейлу под руку и медленно, через весь зал, подвел к Дэвиду.
— Дэвид, я ужасно устала, и у меня болит голова.
Дэвид понял, что между Шейлой и Лагранжем произошел неприятный разговор. Он коротко кивнул, взял жену под руку, и они заспешили к выходу.
Лагранж остался стоять рядом с Бобом Саймаком.
Вечеринка продолжалась по своим законам: кто‑то танцевал, кто‑то пил, кто‑то спорил, мужчины играли в карты и в бильярд. Музыканты продолжали играть для редких пар, у которых еще были силы танцевать.
— Послушай, Боб.
— Слушаю.
— Ты, насколько я знаю, неплохо разбираешься в людях.
Боб Саймак самодовольно улыбнулся, щеточка его усов шевельнулась.
— Я хочу попросить у тебя совета.
— Да, я слушаю, — Боб Саймак напрягся.
— Тебе нравится эта женщина?
Хотя Шейлы уже давно не было в зале, Боб Саймак понял, о ком говорит хозяин.
— Ничего себе, приятная дама.
— Приятная это не то слово, она, по–моему, просто очаровательна.
Боб Саймак пожал своими крутыми плечами.
— Как ты думаешь, я могу добиться ее расположения?
— Не понял, сэр? — Боб Саймак посмотрел на своего хозяина. — Я не совсем вас понял?
— Ну, что здесь долго говорить, я могу добиться того, чтобы она влюбилась в меня по уши?
— Вы задали мне очень сложный вопрос, я в подобных делах не специалист. Если бы спросили меня, как убрать того или иного человека, чтобы он исчез бесследно, я бы дал довольно приличную консультацию. А в таких делах… я не специалист, — Боб Саймак виновато улыбнулся в седые усы.
— А мне кажется, что ты разбираешься в людях лучше меня.
— В женщинах вообще трудно разобраться, а если женщина красива и знает себе цену, то…
— А как ты думаешь, Шейла Лоран знает себе цену?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: