Сэнди Тейлор - Сбежавшие сестры
- Название:Сбежавшие сестры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Клевер-Медиа-Групп
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00154-373-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сэнди Тейлор - Сбежавшие сестры краткое содержание
Когда в городе становится слишком опасно, тысячи семей отправляют своих детей в эвакуацию. Как и многих, Нелл и Олив ждет неизвестность. Кто согласится их приютить? Каков будет их новый дом?
Даже в чудесной английской деревне жизнь не сахар. Сестры узнают, что доброта незнакомцев соседствует с жестокостью, а дружба – с невежеством. Сестры также узнают, что ни одно место не заменит им родной дом. Кого встретят они на пути, с какими опасностями столкнутся? Пройдя сотни километров пешком, найдут ли они своих близких?
Сбежавшие сестры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Меня напугал его взволнованный голос.
– Приведи его поскорее, мне кажется, с Мартой беда.
Я побежала по полю, спотыкаясь в этих дурацких сапогах. Я так спешила, что даже несколько раз упала. Джимми очень любил эту корову. Ему было бы больно ее потерять. Оставалось лишь надеяться, что с ней ничего серьезного.
Распахнув калитку, я вбежала во двор. Ветер разметал солому и гремел разбросанными повсюду железными ведрами, грязь чавкала под ногами, но был и другой звук, похожий на жалобный писк. Я остановилась, напрягая слух. Звук повторился, и я поняла, что он доносится из сарая. Дверь была приоткрыта, и я беззвучно проскользнула внутрь. Когда мои глаза привыкли к темноте, я увидела их. Олив была зажата в углу. Она тряслась от страха. Ее кукла лежала на тюке соломы, как будто еще недавно с ней играли. Альберт прижал руки Олив к стене сарая, чтобы не дергалась. Потом я увидела, как он опустил одну руку вниз и начал поднимать подол юбки. Я схватила первое, что увидела, – это была лопата, которая стояла возле какого-то старого сломанного механизма, – и размахнулась изо всех сил. Лопата ударила Альберта по затылку с тошнотворным звуком. Он упал лицом вперед и придавил Олив. Сестренка выбралась из-под него и кинулась ко мне.
Я застыла на месте как вкопанная. Даже пошевелиться не могла, просто стояла, уставившись на тело Альберта, лежавшее на полу сарая. Олив начала всхлипывать, и я наконец перевела взгляд на нее. Она побелела как мел. Я опустилась на колени рядом с ней и обняла ее. Моя бедная сестренка дрожала. Мы вцепились друг в друга. Я с трудом могла поверить в случившееся. Слезы ручьем текли по ее лицу.
– Альберт… – шепотом выдавила она.
– Тише, все в порядке, – сказала я, отлично понимая, что ничего не в порядке и уже никогда не будет. Я не нарочно так сильно его ударила. В то мгновение я думала лишь о том, как спасти Олив.
– Ты его прикончила, Нелл?
Я подошла к Альберту и ткнула его ногой в бок, но он не пошевелился. Прямо как коровы в поле, только это была не корова, а человек, и я его убила. Точно убила.
– Что же нам теперь делать? – произнесла Олив, уставившись на меня.
Я все смотрела на тело Альберта, пытаясь уловить хоть какие-то признаки жизни, надеясь, что он пошевелится, но этого не произошло.
– Нелл… – прошептала Олив.
Я покачала головой и смахнула влажные пряди со лба.
– Нужно сказать Джимми, Нелл, вот что нужно сделать! Мы должны сказать ему, что ты убила Альберта. Джимми что-нибудь придумает.
– Да, Джимми, – тупо повторила я.
Олив схватила куклу, мы выскочили из сарая и побежали в поле. Я звала Джимми, выкрикивая его имя. Наконец он услышал и побежал нам навстречу. Я кинулась ему на шею, и мы вместе упали на мокрую траву.
– Я не нарочно, Джимми, – повторяла я, цепляясь за его куртку. – Я не хотела, правда не хотела.
– Чего ты не хотела?
– Она убила Альберта, Джимми! Нелл убила Альберта, – сквозь слезы выдавила Олив.
Джимми перевел взгляд на нее и снова на меня.
– Ты убила Альберта?
Олив кивнула.
– Вы уверены?
– Он точно умер, Джимми, лежит и не шевелится. Нелл ударила его лопатой и убила. Я никогда не видела, чтобы кто-то был настолько мертвый!
– Олив, ты вообще никогда не видела мертвецов, – всхлипнула я.
– Да, но если бы видела, они все равно не были бы настолько мертвыми!
Я вцепилась в Джимми, как в спасительную соломинку. Я была в ужасе. Могут ли повесить ребенка? Мне было четырнадцать. Может, я уже и ребенком не считалась.
– Что же мне делать, Джимми? Что делать?
– Нам нужно уносить ноги. Придется бежать.
– Нам?
Джимми коснулся моей щеки:
– Неужели ты думаешь, что я отпущу вас одних?
– Но это же не твоя проблема, тебе не обязательно впутываться в это все.
– Я уже впутался, Нелл.
– А как же Марта?
– Давай просто сосредоточимся на том, чтобы сбежать поскорее, договорились?
Я посмотрела на свои ноги, обутые в старые сапоги Альберта.
– Я в них далеко не уйду.
– Придется сходить на ферму.
– Не могу.
– Можешь. Тебе нужна чистая сухая одежда, как и Олив. Если старуха Хэкер на кухне, сложи вещи в наволочку и выкинь в окно. Ты справишься, Нелл, и чем быстрее ты это сделаешь, тем скорее мы сможем убраться отсюда. Давай.
– Ты ведь вернешься? – в ужасе спросила Олив.
Я глубоко вздохнула:
– Конечно, дурочка, ты оглянуться не успеешь, как я вернусь. Жди тут вместе с Джимми.
– Хорошо, Нелл.
Глава девятнадцатая
Дождь немного стих к тому моменту, как я дошла до двора. Я быстро прошла мимо сарая, не смея заглянуть внутрь. Я убила человека, отняла жить у себе подобного. Я ненавидела Альберта, но вовсе не хотела его убивать. Все произошло так быстро, как будто не со мной. Мне казалось, что я смотрю фильм, что все это не по-настоящему. Вот только все это случилось на самом деле. Я взяла лопату и убила Альберта Хэкера. Что-то в глубине души говорило: ну и правильно, он получил по заслугам, в Бермондси с ним был бы разговор короткий. Но теперь я в любом случае не могла ничего исправить. Альберт Хэкер был мертв, вот и все.
Я заглянула в окно кухни, но миссис Хэкер не увидела. Впрочем, через такое грязное стекло сложно было вообще хоть что-нибудь разглядеть. Может, она уже нашла Альберта. Может, пошла на дорогу ждать полицию. Я как можно тише открыла дверь, но та все равно скрипнула, – я раньше и не замечала, что она скрипит. Наверное, потому, что раньше мне было все равно. На кухне оказалось пусто. Я взбежала по лестнице и начала заталкивать наши вещи в наволочку. Как быть, сбросить ли ее из окна? Вдруг миссис Хэкер ходит где-то на улице? С другой стороны, она могла уже вернуться на кухню, и тогда мне придется пройти мимо нее с наволочкой, набитой одеждой. Я решила, что лучше будет все же выбросить вещи в окно и надеяться, что они не упадут прямо на голову хозяйке фермы. Я открыла окно и разжала руку.
Наверное, ангел-хранитель был на моей стороне, потому что, когда я осторожно спустилась по лестнице, кухня все еще пустовала. На столе лежал хлеб и кусок сыра. Я понятия не имела, когда нам теперь удастся пообедать, так что схватила еду и сунула под пальто. Еще я прихватила нож, лежавший рядом, и пару жестяных кружек.
Когда я вышла за дверь, во дворе тоже никого не было, так что я подобрала наволочку и кинулась в поле.
– Идем, – сказал Джимми, когда я добралась до них. – Придется бежать. Сможешь, Олив?
– Да, Джимми, я умею бегать.
– Вот и умница.
Мы минут десять бежали, когда я вдруг остановилась.
– Джимми! – крикнула я.
Он обернулся:
– Что?
– Мой медальон! Я должна вернуться за ним.
– Нельзя, – возразил Джимми. – Попадешься.
– Я должна, я обещала маме, что верну его, когда мы снова встретимся.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: