Александр Бушков - Темнота в солнечный день
- Название:Темнота в солнечный день
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (17)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-109794-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Бушков - Темнота в солнечный день краткое содержание
Дружили три товарища: Костя, Митя и Коля. Работали разносчиками телеграмм на почте, гоняли на мотоциклах. Выпивали, дрались, впутывались в нехорошие дела, убегали от милиции и, конечно, влюблялись.
В этот день Мите Нестерову повезло: ему выпало доставить телеграмму очень красивой зеленоглазой девушке Марине. Она пригласила его в комнату пить чай. Оказывается, они когда-то оба жили в одном городе. У Марины скоро новоселье. У нее большая библиотека, которую девушка мечтает прочитать. И всё у нее прекрасно в этой жизни. Кроме одного: одна совершенно слепая, и жизнь ее проходит во тьме. Ей предстоит операция, и есть шанс, что зрение вернется. И тогда Марина сможет увидеть Митю…
Темнота в солнечный день - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
8
Фаловать – уговаривать.
9
Поца – сокращенное от «пацаны». В описываемое время словечко уже помаленьку выходило из употребления.
10
Ларь – магазин (в первую очередь винный).
11
Песталоцци (1746–1827) – знаменитый швейцарский педагог, автор теоретических трудов.
12
Ушинский (1824–1870) – известный русский педагог.
13
Липень – пиджак.
14
Харе – то же, что «хорош».
15
«Дьявол – мой второй пилот» ( англ. ).
16
В те времена слово «рокер» означало не рок-музыканта, а заядлого мотоциклиста.
17
Скотовоз – автобус.
18
Шкидла – в данном случае мымра.
19
Трехглазая – светофор.
20
«Стюра» – болгарские сигареты «Стюардесса».
21
Сеанец делать – медленно раздевать женщину догола ( уголовн. ).
22
Короед – ребенок (применительно к женатым или замужним).
23
«Турист» – обиходное название сигарет «Памир», самых дешевых, десять копеек пачка, без фильтра. Были прозваны так за картинку: горы, человек с палкой и рюкзаком, явный турист.
24
Аттестат зрелости – официальное название свидетельства о среднем образовании.
25
Пакши – руки ( уголовн. ).
26
ОРС – отдел рабочего снабжения. Во времена СССР был при многих предприятиях, снабжали работников промтоварами и продуктами. Ассортимент в орсовских магазинах был побогаче, чем в обычных.
27
Рэцэдэ – сокращенное от «рецидивист».
28
Откинуться – освободиться ( уголовн. ).
29
206-я ст. УК РСФСР – «хулиганство».
30
«Канарейка», или «луноход» – милицейская машина.
31
Лысые погоны – погоны рядового армии или милиции.
32
Шманок – примерно то же, что и «сопляк» (применительно к мальчишкам гораздо тебя моложе).
33
Пушнина – пустые бутылки.
34
Вафля – минет.
35
«Секретный фарватер» – военно-приключенческий роман Л. Платова, крайне популярный в 60–70-х гг. (Есть четырехсерийная экранизация 1986 г.)
36
Стайка – запирающийся на замок чуланчик в подвале, принадлежащий конкретной квартире ( сибирск. говор ).
37
Реальный случай, описанный в журнале «Крокодил».
38
Милен Демонжо – французская кинозвезда, в
39
Неваляшка (она же Маша-Неваляша) – девственница.
40
Золотая Гимнастка – лагерная лесбиянка, умеющая удовлетворять четыре, а то и пять женщин одновременно ( уголовн. ).
41
Братское чувырло – отвратительная рожа, урод ( уголовн. ).
42
Здравствуй, девушка! Пойдем пое…? Хорошо?
43
Тошниловка – столовая.
Интервал:
Закладка: