Джеймс Купер - Избранные сочинения в 6 томах. Том 6.
- Название:Избранные сочинения в 6 томах. Том 6.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство детской литературы Министерства просвещения РСФСР.
- Год:1963
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Купер - Избранные сочинения в 6 томах. Том 6. краткое содержание
Избранные сочинения в 6 томах. Том 6. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гусман, Мендоса — фамилии крупнейших кастильских феодалов, могущество и богатство которых соперничало с королевским.
11
До 1517 года короли Испании титуловались не «величеством», а «высочеством».
12
Вордсворт Уильям (1770 — 1850) — английский поэт, современник Байрона.
13
Карл V — внук Фердинанда и Изабеллы, король Испании (1516 — 1556) и германский император.
14
Магистр ордена Калатравы. — В войнах с маврами в Кастилии возникло несколько духовно-рыцарских орденов, обладавших огромными богатствами. Одним из самых могущественных был орден Калатравы, во главе которого стоял магистр Педро Хирон. брат фаворита Генриха IV— Хуана Пачеко.
15
Рикардо Глостерский — герцог Глостер, позднее английский король Ричард III (1438-1485); он был от рождения горбат, на что и намекает Беатриса.
16
Фердинанд носил титул короля Сицилии, хотя фактически этим островом правил его отец, Хуан II, арагонский король.
17
Адрес де Кабрера маркиз де Мойя и его будущая жена Беатриса были надежными помощниками Изабеллы в ее борьбе за престол.
18
Великий кардинал — Педро Гонсалес де Мендоса, архиепископ Толедский, один из вдохновителей войны против мавров.
19
Альгамбра — крепость и замок на скале в Гранаде.
20
Марко Поло (1254 — 1324) — венецианский купец, первым из европейцев посетивший Китай и ряд других азиатских стран. Марко Поло называл Северный Китай — Катаем, а Японию — островом Сипанго.
21
Алонсо де Охеда (1465 — 1515) — кастильский рыцарь; в 1493 году со второй экспедицией Колумба прибыл на Эспаньолу, где возглавил кампанию по истреблению беззащитных индейцев.
22
Алонсо де Кинтанилья — фактический министр финансов Изабеллы и Фердинанда, один из наиболее верных сторонников Колумба.
23
Абенсеррахи — эмиры из династии, основанной Юсуфом ибн Насером в XIII веке, и владевшие Гранадой до 1492 года.
24
Мориски — мавры, насильственно обращенные в христианство.
25
Изабелла, когда это было ей выгодно, всегда отступалась от данного ею слова. Об этом свидетельствует и история с гранадскими маврами, которые подверглись неслыханным преследованиям, хотя Изабелла клятвенно обещала ни в чем не притеснять их, и ее взаимоотношения с Колумбом, которого она лишила всех привилегий и прав после того, как он совершил самые важные свои открытия.
26
Даниэль Сэмуэл (1562 — 1619) — английский поэт и драматург, автор поэмы о войне «Алой и Белой розы» и цикла сонетов.
27
Легенда о пресвитере Иоанне, чьи владения якобы расположены где-то на границах Китая, имела в Европе широкое хождение с середины XII века.
28
Речь идет о знаменитом путешественнике Марко Поло и его отце Никколо Поло.
29
Мур Томас (1779 — 1852) — ирландский поэт.
30
Луис де Сантанхель — управитель дворцовой палаты Арагонского королевства, ведал всеми хозяйственными и финансовыми делами королевства Сантанхель изыскал средства для снаряжения экспедиции Колумба, ссудив королевскую казну суммами из церковных сборов и взятыми в долг у банкиров.
31
Уилсон Джон (1785 — 1854) — шотландский поэт.
32
Великий хан — так Марко Поло называл потомка Чингис-хана — Хубилая, который с 1259 по 1294 год правил Китаем.
33
Хуан де Пеньялоса был прислан в Палос, чтобы ускорить снаряжение экспедиции, но он ничего не добился. Отчасти в этом виноваты были Изабелла и Фердинанд, которые всякий раз назначали невыполнимые сроки для завершения всех подготовительных работ.
34
Мартин Алонсо Пинсон — уроженец и житель Полоса, сведущий моряк; во многом содействовал успешной подготовке экспедиции. Он и его младший брат, Винсенте Яньес Пинсон, усиленно вербовали матросов и принимали участие в снаряжении кораблей.
35
Лига (сухопутная) равна 4, 83 километра.
36
Лига (морская) равна 3 морским милям, или 5, 56 километра.
37
Дон Луис перечисляет здесь различные типы парусных судов времен Колумба.
38
На кораблях флотилии Колумба, помимо капитанов, командные обязанности выполняли «маэстро» и кормчие, которые определяли курс корабля и прокладывали его на карте. Колумб, Мартин Алонсо Пинсон и его брат Висенте Яньес Пинсон были соответственно капитанами «Санта-Марии», «Пинты» и «Ниньи». Кормчими были: на «Санта-Марии» — Пералонсо (или Педро Алонсо) Ниньо, на «Пинте» — галисийский моряк Гарсиа Сармьенто, на «Нинье» — Санчо Руис де Гама. Франсиско (а не Бартоломе) Ролдан был, очевидно, помощником кормчего на «Санта-Марии». Впоследствии Ролдан стал злейшим врагом Колумба и причинил адмиралу немало неприятностей.
39
Альгвасил — полицейский чин в Испании.
40
Полубак — надстройка на носовой палубе, то есть на баке.
41
«Кораблем» в XIX веке называли суда, имевшие три мачты с прямыми (четырехугольными, устанавливавшимися поперек судна) парусами.
42
Курс корабля — его путь, нанесенный на карту.
43
Латинский парус — треугольный парус на рейке.
44
Бизань-мачта — задняя мачта, расположенная ближе всего к корме судна.
45
Гакаборт — самая верхняя часть борта у оконечности кормы.
46
Фок — нижний парус на передней мачте, то есть на фок-мачте.
47
Рангоут — деревянные детали, служившие для несения парусов: мачты, рей и т.п.
48
Мундо — по-испански означает «вся земля, весь мир».
49
Севилья и ее округ входили в границы Кастилии, но считались особым владением, а не исконно кастильским городом.
50
Это был вулкан Пико де-Дейде, один из высочайших в мире. Высота его 3716 метров.
51
В XIII—XV веках ходили различные легенды о таинственных островах в Атлантическом океане, причем некоторые из этих островов легковерные картографы того времени наносили на свои карты. Таким мифическим островом был и райский остров Сен-Брандан.
52
Ломбарда, или бомбарда, — бронзовая пушка довольно большого калибра.
53
Сьеста (исп.) — послеобеденный отдых в самые жаркие часы дня; обычай, распространенный в большинстве южных стран.
54
Пассаты — ветры, постоянно дующие в тропиках в одном направлении в Северном полушарии — северо-восточные, а в Южном — юго-еосточные.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: