Джеймс Купер - Избранные сочинения в 6 томах. Том 6.
- Название:Избранные сочинения в 6 томах. Том 6.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство детской литературы Министерства просвещения РСФСР.
- Год:1963
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Купер - Избранные сочинения в 6 томах. Том 6. краткое содержание
Избранные сочинения в 6 томах. Том 6. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Имеется в виду царствующая с начала XVIII века и по наши дни в Англии королевская династия, принадлежащая Брауншвейг-Ганноверскому дому.
92
В пуританских проповедях и религиозной публицистике постоянно упоминаются события, местности и персонажи библейских легенд.
93
Пардон (англ.) — милость, прощение, спасение души.
94
Комизм этого монолога заключается в том, что хвастунишка портной смешивает события, происходившие в разных странах в разное время.
95
Фурлонг — мера длины, равная 220 футам, или округленно 67 метрам.
96
Иисус Навин — в Библии один из так называемых «судей израильских», вождей древних евреев, под главенством которых они завоевали Палестину в конце II тысячелетия до н. э.
97
Каботажное судно — судно, совершающее плавания между портами одного государства и без выхода в другие моря.
98
Королевские крейсеры — в данном случае английские военные суда, плававшие в определенном районе для борьбы с нападавшими на американское побережье французскими военными судами, а также с пиратами и морскими контрабандистами.
99
Корвет — трехмачтовое военное судно с полным корабельным вооружением.
100
Вооружением, кроме боевого вооружения, называется вся совокупность рангоута (то есть деревянных в то время частей, служащих для подъема и несения парусов), такелажа (снастей) и парусов.
101
Фрегат — военное, а иногда и купеческое судно с полным корабельным вооружением.
102
Кораблем, или линейным кораблем, называлось военное судно с полным корабельным вооружением. Отличался от фрегата большими размерами и расположением орудий
103
Лот — свинцовая гиря особой формы, бросаемая с судна в море на шнуре (лотлине) для измерения глубины морского дна.
104
Кренгование — придание судну, подведенному к отмели, небольшого крена. Применялось для осмотра или мелкого ремонта обнажающейся при этом подводной части борта.
105
Матрос называет негра то «Гвинея», то «Золотой Берег», намекая на прилегающие к Атлантическому океану области западной Африки, откуда работорговцы вывозили негров на американские плантации.
106
Сципион Африканский (235-183 гг. до н. э.) — римский полководец и государственный деятель.
107
Здесь под мысами подразумеваются южная оконечность Африки (мыс Игольный) и южная оконечность Америки (мыс Горн). Фанди — островок к юго-востоку от Канады.
108
Верп — вспомогательный якорь, весящий от 1/3 до 1/6 станового (главного) якоря.
109
Стоп-анкер — самый большой из верпов.
110
Бахус — в античной мифологии бог вина.
111
Борей — в античной мифологии олицетворение северного ветра.
112
Тодди — горячий спиртной напиток.
113
Найтингейл — по-английски соловей.
114
Мохоки — одно из североамериканских индейских племен.
115
Зарифить паруса, или взять рифы — уменьшить площадь парусов путем связывания нашитых с обеих сторон паруса тонких тросов — рифштертов.
116
Фордевинд — направление ветра, дующего прямо в корму судна.
117
Сервантес Сааведра Мигель де (1547-1616) — великий испанский писатель эпохи Возрождения, автор романа «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский». Речь идет об известном эпизоде сражения Дон Кихота с ветряными мельницами.
118
Уайлд (англ.) — дикий. Уайлдер — сравнительная степень этого прилагательного.
119
Миссис де Лэси путает морские термины, даже такие общеизвестные, как корма и нос.
120
Аталанта — героиня греческого мифа об охоте на Калидонского вепря.
121
Траверз — направление, перпендикулярное диаметральной плоскости судна.
122
Ялик — морская гребная или парусная шлюпка длиною от четырех до восьми метров.
123
Тали — приспособление для подъема тяжестей, состоящее из двух блоков и основанного (проведенного) между ними троса.
124
Бимсы — поперечные брусья, связывающие противоположные ветви шпангоутов — «ребра» судна. На бимсы настилается палуба.
125
Клюзы — отверстия в носовой части судна по обе стороны форштевня, в которые проходят якорные канаты.
126
Абордажные сетки — сети, препятствующие нападающим проникнуть на абордируемое судно. Ставились вдоль бортов судна.
127
Кат-балки — толстые квадратные брусья, выдающиеся за борт в носовой части судна. Служат для уборки якорей.
128
Гакаборт — верхняя часть кормовой оконечности судна.
129
Ноки — оконечности рея.
130
То есть стаканчик виски на ночь.
131
Бакборт — левая сторона судна.
132
Шкафут — часть верхней палубы от фок— до грот-мачты
133
Транцы — поперечные горизонтальные ребра, образовывавшие оконечность кормы.
134
Крюйт-камера — каюта для хранения пороха, расположенная обычно ниже ватерлинии судна.
135
Твердая земля (лат.)
136
Имеется в виду французский королевский флаг — золотые лилии на белом поле
137
Речь идет, по— видимому, о русском императорском гербе. В XVIII веке русские суда действительно больше всего плавали в европейских водах.
138
Конклав — совет кардиналов при римском папе.
139
Имеется в виду флаг Ост-Индской компании.
140
Королевский штандарт — флаг, который несет судно лишь во время пребывания на нем короля.
141
Вход, явление; выход на сцену (фр.)
142
Шканцы — пространство верхней палубы между грот— и бизань-мачтами. На шканцах выстраивался почетный караул, объявлялись приказы и т. д. Матросам вход на шканцы без дела был запрещен
143
Бриг — небольшое купеческое или военное судно с прямыми на обеих мачтах парусами и тремя треугольными парусами на бушприте
144
Здесь и далее всю эту чепуху Уайлдер говорит, зная, что его слушательницы совсем не сведущи в морском деле.
145
Здесь, как и раньше, моряки морочат женщин
146
Галс — направление парусного судна относительно ветра, дующего в правый борт — правый галс, или в левый борт — левый галс; а также каждый отрезок пути, сделанный одним галсом
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: