Джеймс Купер - Избранные сочинения в 6 томах. Том 6.

Тут можно читать онлайн Джеймс Купер - Избранные сочинения в 6 томах. Том 6. - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Государственное издательство детской литературы Министерства просвещения РСФСР., год 1963. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Избранные сочинения в 6 томах. Том 6.
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Государственное издательство детской литературы Министерства просвещения РСФСР.
  • Год:
    1963
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джеймс Купер - Избранные сочинения в 6 томах. Том 6. краткое содержание

Избранные сочинения в 6 томах. Том 6. - описание и краткое содержание, автор Джеймс Купер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Избранные сочинения в 6 томах. Том 6. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранные сочинения в 6 томах. Том 6. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Купер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Имеется в виду царствующая с начала XVIII века и по наши дни в Англии королевская династия, принадлежащая Брауншвейг-Ганноверскому дому.

92

В пуританских проповедях и религиозной публицистике постоянно упоминаются события, местности и персонажи библейских легенд.

93

Пардон (англ.) — милость, прощение, спасение души.

94

Комизм этого монолога заключается в том, что хвастунишка портной смешивает события, происходившие в разных странах в разное время.

95

Фурлонг — мера длины, равная 220 футам, или округленно 67 метрам.

96

Иисус Навин — в Библии один из так называемых «судей израильских», вождей древних евреев, под главенством которых они завоевали Палестину в конце II тысячелетия до н. э.

97

Каботажное судно — судно, совершающее плавания между портами одного государства и без выхода в другие моря.

98

Королевские крейсеры — в данном случае английские военные суда, плававшие в определенном районе для борьбы с нападавшими на американское побережье французскими военными судами, а также с пиратами и морскими контрабандистами.

99

Корвет — трехмачтовое военное судно с полным корабельным вооружением.

100

Вооружением, кроме боевого вооружения, называется вся совокупность рангоута (то есть деревянных в то время частей, служащих для подъема и несения парусов), такелажа (снастей) и парусов.

101

Фрегат — военное, а иногда и купеческое судно с полным корабельным вооружением.

102

Кораблем, или линейным кораблем, называлось военное судно с полным корабельным вооружением. Отличался от фрегата большими размерами и расположением орудий

103

Лот — свинцовая гиря особой формы, бросаемая с судна в море на шнуре (лотлине) для измерения глубины морского дна.

104

Кренгование — придание судну, подведенному к отмели, небольшого крена. Применялось для осмотра или мелкого ремонта обнажающейся при этом подводной части борта.

105

Матрос называет негра то «Гвинея», то «Золотой Берег», намекая на прилегающие к Атлантическому океану области западной Африки, откуда работорговцы вывозили негров на американские плантации.

106

Сципион Африканский (235-183 гг. до н. э.) — римский полководец и государственный деятель.

107

Здесь под мысами подразумеваются южная оконечность Африки (мыс Игольный) и южная оконечность Америки (мыс Горн). Фанди — островок к юго-востоку от Канады.

108

Верп — вспомогательный якорь, весящий от 1/3 до 1/6 станового (главного) якоря.

109

Стоп-анкер — самый большой из верпов.

110

Бахус — в античной мифологии бог вина.

111

Борей — в античной мифологии олицетворение северного ветра.

112

Тодди — горячий спиртной напиток.

113

Найтингейл — по-английски соловей.

114

Мохоки — одно из североамериканских индейских племен.

115

Зарифить паруса, или взять рифы — уменьшить площадь парусов путем связывания нашитых с обеих сторон паруса тонких тросов — рифштертов.

116

Фордевинд — направление ветра, дующего прямо в корму судна.

117

Сервантес Сааведра Мигель де (1547-1616) — великий испанский писатель эпохи Возрождения, автор романа «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский». Речь идет об известном эпизоде сражения Дон Кихота с ветряными мельницами.

118

Уайлд (англ.) — дикий. Уайлдер — сравнительная степень этого прилагательного.

119

Миссис де Лэси путает морские термины, даже такие общеизвестные, как корма и нос.

120

Аталанта — героиня греческого мифа об охоте на Калидонского вепря.

121

Траверз — направление, перпендикулярное диаметральной плоскости судна.

122

Ялик — морская гребная или парусная шлюпка длиною от четырех до восьми метров.

123

Тали — приспособление для подъема тяжестей, состоящее из двух блоков и основанного (проведенного) между ними троса.

124

Бимсы — поперечные брусья, связывающие противоположные ветви шпангоутов — «ребра» судна. На бимсы настилается палуба.

125

Клюзы — отверстия в носовой части судна по обе стороны форштевня, в которые проходят якорные канаты.

126

Абордажные сетки — сети, препятствующие нападающим проникнуть на абордируемое судно. Ставились вдоль бортов судна.

127

Кат-балки — толстые квадратные брусья, выдающиеся за борт в носовой части судна. Служат для уборки якорей.

128

Гакаборт — верхняя часть кормовой оконечности судна.

129

Ноки — оконечности рея.

130

То есть стаканчик виски на ночь.

131

Бакборт — левая сторона судна.

132

Шкафут — часть верхней палубы от фок— до грот-мачты

133

Транцы — поперечные горизонтальные ребра, образовывавшие оконечность кормы.

134

Крюйт-камера — каюта для хранения пороха, расположенная обычно ниже ватерлинии судна.

135

Твердая земля (лат.)

136

Имеется в виду французский королевский флаг — золотые лилии на белом поле

137

Речь идет, по— видимому, о русском императорском гербе. В XVIII веке русские суда действительно больше всего плавали в европейских водах.

138

Конклав — совет кардиналов при римском папе.

139

Имеется в виду флаг Ост-Индской компании.

140

Королевский штандарт — флаг, который несет судно лишь во время пребывания на нем короля.

141

Вход, явление; выход на сцену (фр.)

142

Шканцы — пространство верхней палубы между грот— и бизань-мачтами. На шканцах выстраивался почетный караул, объявлялись приказы и т. д. Матросам вход на шканцы без дела был запрещен

143

Бриг — небольшое купеческое или военное судно с прямыми на обеих мачтах парусами и тремя треугольными парусами на бушприте

144

Здесь и далее всю эту чепуху Уайлдер говорит, зная, что его слушательницы совсем не сведущи в морском деле.

145

Здесь, как и раньше, моряки морочат женщин

146

Галс — направление парусного судна относительно ветра, дующего в правый борт — правый галс, или в левый борт — левый галс; а также каждый отрезок пути, сделанный одним галсом

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Купер читать все книги автора по порядку

Джеймс Купер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные сочинения в 6 томах. Том 6. отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные сочинения в 6 томах. Том 6., автор: Джеймс Купер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x