Джеймс Купер - Избранные сочинения в 6 томах. Том 6.

Тут можно читать онлайн Джеймс Купер - Избранные сочинения в 6 томах. Том 6. - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Государственное издательство детской литературы Министерства просвещения РСФСР., год 1963. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Избранные сочинения в 6 томах. Том 6.
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Государственное издательство детской литературы Министерства просвещения РСФСР.
  • Год:
    1963
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джеймс Купер - Избранные сочинения в 6 томах. Том 6. краткое содержание

Избранные сочинения в 6 томах. Том 6. - описание и краткое содержание, автор Джеймс Купер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Избранные сочинения в 6 томах. Том 6. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранные сочинения в 6 томах. Том 6. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Купер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

147

Имеется в виду легенда о корабле-призраке голландского пирата, обреченного в наказание за свои злодейства вечно блуждать по морям. Появление «Летучего Голландца» предвещало недоброе встречным кораблям

148

Эти диковинные имена могут поразить читателя как слишком уж нелепые, однако все они взяты из местной хроники Род-Айленда (прим. автора). Приблизительный смысл данных имен по порядку следующий: Земляной Горшечник, Консервированная Зелень, Честный Распутник, Добродетельный Мошенник, Мягкий Кремень и Богатый Бедняк (прим. переводчика)

149

Эмбарго — запрещение какого-либо государства заходить в его порты иностранным судам

150

Кильватер — след, остающийся за кормой идущего судна

151

Бристольский купец — торговое судно из Бристоля

152

Фрахтователь — арендатор судна

153

Штурман — помощник командира судна по судовождению, определяющий местонахождение судна в море, прокладывающий курс и т. д.

154

Шпиль — вертикальный ворот. В верхней его части — голове — проделаны гнезда, в которые вставляются вымбовки (рычаги). Держась за них, матросы ходят вокруг шпиля, вращая его, и тем самым вытягивают обнесенный на вал якорный канат — «выхаживают» якорь

155

Брасопить — поворачивать реи при помощи снастей, называемых брасами

156

Полнее — под большим углом к ветру. Противоположное к словам «круче», «острее»

157

Полный бейдевинд — курс парусного судна, когда ветер дует под углом меньшим, чем 90°, и большим, чем крутой бейдевинд — предельно острый угол, которым судно может идти круто к ветру

158

Фалинь — носовой и кормовой концы (отрезки троса) на шлюпке, служащие для ее привязывания

159

Кабельтов — морская мера длины, равная 1/10 морской мили, то есть 185, 2 метра

160

Кубрик — в то время самая нижняя палуба, в которой находилось жилое помещение команды

161

Свертывать канаты в бухту — укладывать их на палубу, свивая по спирали или укладывая петлями

162

Руслень — узкая отводная площадка снаружи судна на уровне верхней палубы, служащая для увеличения угла крепления вант к мачтам

163

Поворот оверштаг — поворот парусного судна носом против ветра при переходе на другой галс

164

Лаг — прибор для измерения скорости хода судна, который опускается в море за кормой на тонком тросе — лаглине

165

Склянка — получасовой промежуток времени, в течение которого пересыпался песок в песочных часах. Счет времени начинался в полдень, когда били рынду (особый звон). Затем каждые полчаса вахтенный отбивал склянки в судовой колокол

166

По-видимому, имеются в виду те североамериканские колонии, которые выходят на Атлантическое побережье севернее обеих Каролин, но южнее Мэна, Нью-Гемпшира, Мериленда

167

Румб — направление мысленно проведенной прямой линии от наблюдателя на любую точку окружности горизонта. В то время окружность горизонта делилась не на 360°, а на 32 румба

168

Шлюп — военное парусное судно с полным корабельным вооружением. Пушки, количеством шестнадцать — двадцать восемь, располагались только на верхней, открытой палубе

169

Knighthead — произносится так же, как nighthead, а это последнее состоит из двух слов: night — ночь и head — голова.

170

Речь идет об английской армии

171

Огонь святого Эльма — световые электрические явления в природе

172

Каболки — толстые нити, спряденные из волокон пеньки. Из каболок свиваются пряди, из которых «спускаются» тросы

173

Тендер — небольшое военное или купеческое судно с одной мачтой

174

То есть уроженцы Англии

175

Лига — старинная морская пора длины, равная трем морским милям, то есть 5556 метрам

176

То есть не военных

177

Каперское свидетельство — свидетельство, выдававшееся вооруженным торговым судам на право захвата неприятельских судов

178

Выбленки — ступени веревочной лестницы, которые вяжутся на вантах

179

Баркас — самая большая судовая гребная и парусная шлюпка, имеющая две мачты и рассчитанная на шестнадцать-двадцать гребцов.

180

Док — в данном случае плавучее сооружение для ремонта подводной части судна

181

Степс — гнездо, в котором устанавливается мачта

182

Шпигаты — отверстия в фальшборте для стока воды с палубы, а также отверстия в бортах для проводки брасов

183

Банка — сиденье на шлюпке для гребцов и пассажиров

184

Шекспир, «Сон в летнюю ночь»

185

Момус — в древнегреческой мифологии бог насмешки

186

Ют — кормовая возвышенная часть палубы, в те времена являлась как бы командирским мостиком

187

Нептун — у древних римлян бог морей. Один из непременных комических персонажей матросских развлечений

188

Продраить — жаргонное слово вроде «прочистить»

189

На английских военных судах желтый флаг поднимался в знак того, что совершено преступление и виновный приговорен к смерти

190

Вест-Индский архипелаг, в который входят Багамские и Антильские острова

191

Шхуна — купеческое судно с двумя и более мачтами, вооруженными косыми парусами

192

Речь идет об английском короле Георге II

193

Белый флаг (фр.)

194

Бомбардир — старший канонир

195

Одна из резиденций английских королей

196

Смит (smith, англ.) — кузнец

197

Арк (ark, англ.) — ковчег, по библейскому преданию — лодка, на которой спаслись от всемирного потопа Ной и его семья

198

Дэви Джонс — шуточное название бога морей Нептуна у английских моряков

199

Суши весла! — команда, по которой весла ставятся в положение, параллельное воде и перпендикулярное борту

200

Цербер — в греческой мифологии чудовищный пес, стерегущий вход в загробное царство

201

К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, 1937 г., т. XVI, ч. 1, стр. 442.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Купер читать все книги автора по порядку

Джеймс Купер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные сочинения в 6 томах. Том 6. отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные сочинения в 6 томах. Том 6., автор: Джеймс Купер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x