Владимир Сорокин - Ледяная трилогия
- Название:Ледяная трилогия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель
- Год:2009
- Город:М., СПб.
- ISBN:978-5-17-050035-2, 978-5-271-23126-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Сорокин - Ледяная трилогия краткое содержание
Ледяная трилогия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Мисс, не соблаговолите ли вы разделить со мной сию скромную трапезу? — раздался рядом старческий голос со странным акцентом.
Ольга опустила глаза и увидела старика, в одиночестве сидящего за столом. Все столы здесь были двухместные, большинство их сдвигалось вместе, образуя национальные компании. Одиночек практически не оставалось. Этого старика она раньше не замечала.
— Поверьте, я не смею настаивать. Если у вас есть другие предпочтения, смело следуйте им. Но я был бы чрезвычайно тронут даже вашим кратковременным присутствием за этим убогим столом.
Он говорил на идеальном и ужасно старомодном английском. Но акцент свидетельствовал, что старик не был англичанином. Ольга поставила поднос на его стол и села напротив.
— Прекрасно. Благодарю вас. — Дрожащей рукой старик поднес к своим узким бесцветным губам салфетку, вытер их, привстал. — Позвольте представиться — Эрнст Вольф.
— Ольга Дробот. — Она протянула ему руку над едой.
Старик коснулся губами ее руки. Плешивая голова его подрагивала.
— Изменила нам с немчурой! — язвительно засмеялись за русским столом.
— Вы немец? — спросила Ольга.
— Да.
— Почему вы не сидите за немецким столом? Ваших здесь так много…
— Две причины, любезная мисс Дробот. Во-первых, за пятьдесят восемь лет заключения я понял, что одиночество — это дар свыше. Во-вторых, с моими нынешними соотечественниками мне просто не о чем говорить. Общих тем нет.
— Думаете, со мной они появятся? — Ольга преломила булочку.
— Вы мне напомнили одну женщину. Очень дорогую мне. Давным-давно.
— И только поэтому вы… — Ольга стала накалывать вилкой кусочек рыбы, но вдруг осознала, что́ он сказал ей. — Как?! Пятьдесят восемь лет? Вы здесь пятьдесят восемь лет?
— Ну, не здесь, — улыбнулся он, обнажая старые вставные челюсти. — А вообще у них. У братьев Света.
Вилка выскользнула из руки Ольги:
— Пятьдесят восемь?!
— Пятьдесят восемь, любезная мисс Дробот.
Она смотрела на него. Лицо старика было спокойным и отрешенным. Бледно-голубые глаза смотрели внимательно. Белки вокруг них были с сильной желтизной. Судя по правильным чертам его морщинистого, нездорово желтого, покрытого частыми пигментными пятнами лица, в молодости он был красивым человеком.
— Когда же это случилось?
— В 1946 году, 21 октября. На вилле моего отца Себастиана Вольфа.
— Они вас простучали?
— Да. И убедились, что я ein taube Nuss. Пустой орех.
— И что потом?
— А потом я благополучно стал рабом Братства. Хотя, собственно, был им и до простукивания.
— Они вас использовали еще раньше? Каким образом?
— Самым непосредственным. Детей вообще очень легко использовать, досточтимая мисс Дробот.
— Не понимаю.
— Мой отец, Себастиан Вольф, был одним из видных членов Братства. А мы жили с ним. В один прекрасный день он решил простучать меня. И мою сестру. Она погибла, а я выжил. До этого он использовал нас как необходимые декорации. И маму тоже. Но она погибла раньше…
— А… сколько вам было, когда вас простучали?
— Семнадцать лет.
Ольга посмотрела на вилку с наколотым кусочком рыбы, взяла ее, поднесла ко рту. И снова бросила на поднос.
— Не хочется есть. — Старик понимающе закивал желтой головой. — Мне тоже. Здесь перед отбоем у всех плохой аппетит. Зато утром все голодны как звери! Причина вполне объективная!
Он рассмеялся.
В его смехе было что-то по-детски беспомощное.
«Одиночество — дар свыше…» — вспомнила Ольга.
— Что было с вашим отцом? — спросила она, разглядывая дрожащие руки старика.
— Последний раз я видел отца, когда он крушил мне ребра. На сестре он, признаться, устал. И со мной был не очень точен: ребро сломалось и задело печень. Но я выжил. Хотя с тех пор лицо мое желто, как у китайца. Поверьте, мисс Дробот, в первые дни пребывания здесь они принимали меня за своего! Я дружу с китайцами.
Он отщипнул кусочек курицы и отправил в рот. Вставные челюсти его еле слышно заклацали. Он жевал так, словно совершал тяжелую работу. Редкие белые волосы на его желтой голове дрожали.
— Скажите, почему они вас и… нас не убили? Ведь это так просто. Содержать вас и прятать пятьдесят восемь лет! Зачем? Да и нас тоже…
Вольф дожевал, вытер губы салфеткой.
— Видите ли, мисс Дробот, когда человека убивают, а потом сжигают, от него все равно что-то остается. Пепел, например. И не только. Что-то посущественней пепла. Покидая наш мир не по своей воле, человек образует в нем дыру. Потому что его вырывают отсюда насильственно, как зуб. Это закон метафизики жизни. А дыра — заметная вещь, досточтимая мисс Дробот. Ее видно. Она долго зарастает. И ее чувствуют другие люди. Если же человек продолжает жить, он никакой дыры не оставляет. Поэтому спрятать человека гораздо проще и выгодней. С метафизической точки зрения, конечно.
Ольга задумалась. И поняла.
— Убивали пустышек, как они нас называют, только в России. В сталинское время, когда был Большой террор, и позже, когда террор был Маленький. Там Братство не опасалось за метафизические дыры после смерти отдельных личностей.
— Почему?
— Потому что Россия — это единая метафизическая дыра.
— Правда? Когда я там жила, я ее не заметила.
— И слава Богу!
— Почему?
— Если б вы ее заметили, мисс Дробот, у вас было бы совсем другое выражение лица. И поверьте, я не пригласил бы вас присесть за мой стол.
Ольга внимательно посмотрела на него. Рассмеялась и хлопнула в ладоши. Старик довольно захихикал.
— Ешьте, ешьте, мисс Дробот. Впереди долгая ночь.
Ольга принялась есть. Старик взял свою порцию желе и поставил на Ольгин поднос:
— И не спорьте!
Его рука и желе дрожали в такт.
— Danke, Herr Wolf, — сказала Ольга.
— О, пожалюйста! — произнес старик по-русски и рассмеялся, клацая челюстями.
Не торопясь Ольга съела половину своего обеда. Вытерла губы бумажной салфеткой и бросила ее в недоеденный суп.
— Осмелюсь спросить, кто вы по профессии, мисс Дробот?
— Менеджер. А вы? Ах, да… извините.
— Ваш вопрос вполне корректен. За время моего тюремного романа с Братством я сидел в семи местах. В четырех из них были очень приличные библиотеки. Благодаря им я освоил три профессии: переводчика с английского (я перевел для себя лично три романа Диккенса), картографа и — не поверите, мисс Дробот, — морского навигатора, то бишь лоцмана.
— Cool!
— Круто! Люблю это американское слово.
Старик тоже завершил свою трапезу.
— Скажите, а нас могут выпустить отсюда? Когда-нибудь? — спросила Ольга.
— Зачем? — Бесцветные брови старика изогнулись, желтые морщины побежали по большому лбу.
— Нас… не выпустят?
— Мисс Дробот, вы слишком молоды. Поэтому задаете такие вопросы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: