Эка Курниаван - Красота – это горе
- Название:Красота – это горе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом Пресс
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:978-5-86471-803-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эка Курниаван - Красота – это горе краткое содержание
Однажды майским днем Деви Аю поднялась из могилы, где пролежала двадцать один год, вернулась домой и села за стол… Так начинается один из самых удивительных романов наших дней, в котором отчетливы отголоски Николая Гоголя и Габриэля Гарсиа Маркеса, Михаила Булгакова и Германа Мелвилла. История Деви Аю, красавицы из красавиц, и ее дочерей, три из которых были даже прекраснее матери, а четвертая страшнее смерти, затягивает в вихрь странных и удивительных событий, напрямую связанных с судьбой Индонезии и великим эпосом “Махабхарата”. Проза Эки Курниавана свежа и необычна, в современной мировой литературе это огромное и яркое явление.
Красота – это горе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Однако он так и не понял, почему Аламанда решила выйти за Шоданхо спустя всего несколько недель знакомства, пока один рыбак не рассказал, что видел однажды под вечер, как Шоданхо выехал на грузовике из джунглей, а Аламанда лежала без чувств на пассажирском сиденье, а другой рыбак клялся, что видел с моря, как Шоданхо нес на плече Аламанду в партизанскую хижину.
– Грустно, что так случилось, – посочувствовал рыбак, – только не руби сплеча. А если все-таки решишь отомстить, мы тебе поможем.
– Мстить я не буду, – ответил Кливон. – Этот человек не знает поражений.
Кливон возвратился на время к друзьям-рыбакам, стал выходить с ними, как прежде, в море, а Аламанда прошла через фарс брачной ночи, беспокойной, полной треволнений. Шоданхо она опоила снотворным, и тот повалился на брачное ложе, на золотистые простыни, убранные свежими душистыми цветами, и захрапел. Усталая Аламанда расстелила на полу коврик и уснула, не выразив ни малейшего желания лечь рядом с мужем, как подобает новобрачной. Но под утро Шоданхо неожиданно проснулся и спохватился: брачная ночь почти позади, а его юная супруга спит на полу, на тоненьком коврике. Кляня себя, нагнулся Шоданхо, сгреб жену в охапку, уложил на кровать.
Когда Аламанда проснулась, Шоданхо сказал с улыбкой, что глупо упускать первую брачную ночь, разделся и встал перед ней нагишом, и Аламанда, отвернувшись, спросила:
– Хочешь, я расскажу тебе сказку, а потом займемся любовью?
Шоданхо усмехнулся: неплохая мысль, залез в постель, свернулся рядом с женой, зарылся лицом ей в макушку:
– Начинай скорей, сил нет терпеть!
И Аламанда начала историю без конца, без развязки, чтобы так и не приступить к делу – до самой смерти, а быть может, до скончания веков. Пока Аламанда говорила, Шоданхо шарил по всему ее телу и ждал, скорей бы кончился рассказ, хоть развязка была неясна. Он взялся за пуговицы на платье Аламанды, стал расстегивать одну за другой. Аламанда сжалась в комок, но сильные руки Шоданхо без труда перевернули ее на спину, пригвоздили к ложу, и Шоданхо подмял ее под себя.
Аламанда оттолкнула его:
– Успеется, Шоданхо, – когда я кончу рассказ.
Шоданхо обжег ее недовольным взглядом и ответил: рассказ можно дослушать и за любовными утехами.
– Мы с тобой условились, Шоданхо, – возразила Аламанда, – что я за тебя выйду, но любви ты от меня не добьешься.
Шоданхо, не помня себя от ярости, грубо разорвал подвенечное платье. Аламанда вскрикнула, но Шоданхо, зажав ей рот, стал срывать с нее одежду. Но когда Аламанда, казалось, перестала сопротивляться, он в изумлении воскликнул:
– Проклятье! Что это такое? – Он смотрел на железное белье с висячим замком без замочной скважины.
Аламанда ответила со странным спокойствием:
– Защитное белье, Шоданхо, кузнец с колдуном делали по моему заказу. Открыть его можно только волшебным заклинанием, знаю его я одна и для тебя никогда не открою, пусть хоть небо на землю упадет.
Чем только ни пытался в ту ночь Шоданхо взломать замок: и отверткой, и гвоздем, и топором, даже из пистолета в него стрелял – Аламанда так и обмирала от ужаса, – но замок не поддавался. И когда Шоданхо вконец изнемог от желания и гнева, пришлось ему довольствоваться жалким подобием любви – излить семя на железное исподнее жены. Наутро, надрезав подушечку пальца, измазал он кровью простыню – будет что показать прачке после первой ночи, как велит древний обычай.
Спустя неделю после свадьбы, когда напоминали о торжестве лишь мусор и сплетни, молодые переехали в дом, что купил Шоданхо, – колониальный особняк с двумя слугами и садовником. К переезду подтолкнула их Деви Аю, намекнув, чтобы навещали ее как можно реже, а то и вовсе никогда. “Негоже замужней женщине знаться с проституткой”, – заявила она Аламанде. А мать всегда права – и с тяжелым сердцем Аламанда съехала.
Все это время, верная клятве, не снимала Аламанда железного белья. Как средневековый воин, ждала она каждую минуту, что из засады выскочит враг и пронзит ее мечом, мягким, но смертоносным. Шоданхо почти совсем отчаялся открыть замок, особенно когда обошел нескольких колдунов. Те только плечами пожимали – мол, все чары, все злые духи бессильны против поруганной женщины, охваченной жаждой мести. Эти бесполезные визиты дорого ему обошлись – не сами советы, а чтобы колдуны не проболтались, не раскрыли постыдной семейной тайны. И из страха перед публичным позором ни у кого не мог попросить он совета в столь деликатном деле.
Сколько ни уговаривал он жену смягчиться, Аламанда, так и не поддавшись и не сняв защитного белья, решила спать отдельно от Шоданхо, как во время бракоразводного процесса. И Шоданхо проводил ночи один, в обнимку с подушкой, ворочаясь с боку на бок и мучаясь неутоленным желанием. Однажды сказала ему Аламанда – то ли из жалости, то ли из великодушия: “Если тебе совсем невмоготу, ступай к проститутке. Я в обиде не буду, наоборот, порадуюсь за тебя”.
Но совету жены Шоданхо не внял. Не потому что надеялся побороть желание и не из равнодушия к проституткам – нет, пусть жена увидит, как глубока его преданность, как беззаветна его любовь, и рано или поздно она не устоит перед его кротостью и безупречным поведением.
Но Аламанда не сдавалась и снимала заговоренное белье лишь ненадолго, в ванной, когда справляла нужду и мылась, а после вновь запечатывала его тайным заклинанием, которое надежно хранила в памяти.
Шоданхо надеялся, что жена проговорится, но ждал он напрасно, ни разу не произнесла Аламанда волшебных слов, даже во сне. Оставалось ему лишь смириться с судьбой: никогда больше не познать ему женщины, всю жизнь довольствоваться одинокой постелью. Иногда, если совсем уж невтерпеж, спешил он в уборную и там изливал семя.
Чтобы отвлечься, он вновь сосредоточился на контрабанде – давнее его занятие на пару с другом Бендо. Купили они большое рыболовное судно – единственная их законная сделка. Вспомнил он и свою былую страсть – снова стал приручать диких собак. Через год псы охраняли от свиней крестьянские наделы. Но за весь этот год молодые супруги так ни разу и не легли вместе – и начались перешептывания. У некоторых хватало наглости клясться, что Шоданхо не спит с женой, тем более что Аламанда до сих пор не забеременела.
Уличные мальчишки распустили слух, что Шоданхо наверняка или импотент, или бесплоден, кое-кто из них даже смел заявлять, что в войну его кастрировали японцы. Дурацкую сплетню, придуманную детьми, подхватили и взрослые – поверили, стали передавать друг другу.
Никому не приходили в голову другие предположения – скажем, что их скоропалительный брак основан не на любви, – а все потому, что, несмотря на тайные клятвы в спальне, на людях пара изображала любящих супругов. Вместе посещали вечеринки, после обеда гуляли под ручку, субботними вечерами ходили в кино. Ну и как не ошибиться, глядя на столь безоблачное счастье? Аламанда неизменно лучилась радостью, а Шоданхо пылинки с нее сдувал, и если спустя год она все не забеременела, то причина ясна: один из них бесплоден – или сразу оба. “Вот беда, такая красивая пара!” – сокрушался кое-кто.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: