Луиза Эрдрих - Лароуз

Тут можно читать онлайн Луиза Эрдрих - Лароуз - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Эксмо, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Луиза Эрдрих - Лароуз краткое содержание

Лароуз - описание и краткое содержание, автор Луиза Эрдрих, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Северная Дакота, 1999. Ландро выслеживает оленя на границе своих владений. Он стреляет с уверенностью, что попал в добычу, но животное отпрыгивает, и Ландо понимает, что произошло непоправимое. Подойдя ближе, он видит, что убил пятилетнего сына соседей, Дасти Равича. Мальчик был лучшим другом Лароуза, сына Ландро. Теперь, следуя древним индейским обычаям, Ландро должен отдать своего сына взамен того, кого он убил.

Лароуз - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Лароуз - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Луиза Эрдрих
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Ночь ночей» — черно-белый фильм-драма 1939 года режиссера Льюиса Майлстоуна, помимо того, эта фраза употребляется в связи с церемонией вручения премий «Оскар», а также является названием альбома группы The Seekers и песни группы Touhou Project.

62

Белый человек (оджибве).

63

Мокасины (оджибве).

64

Майнот — город в США, четвертый по величине в штате Северная Дакота.

65

«Все спокойно, все ясно» — вторая строчка из «Тихой ночи» (нем. «Stille Nacht, heilige Nacht», «Тихая ночь, святая ночь»), рождественского христианского гимна, созданного в 1818 году, одного из самых известных и широко распространенных по всему миру произведений, посвященных Рождеству.

66

Форт-Тоттен — населенный пункт в Северной Дакоте, США.

67

Форт-Бертольд — поселение на реке Миссури в Северной Дакоте, выросшее из двух торговых факторий, в свое время являвшееся местом квартирования подразделения армии США, позже стало центром индейской резервации. В настоящее время находится на дне водохранилища.

68

Имеется в виду Лаймен Фрэнк Баум (1856–1919) — американский писатель, создатель волшебной страны Оз, описанной в его книге «Волшебник страны Оз».

69

Изониазид (тубазид) — противотуберкулезный препарат.

70

187,96 см.

71

Фарго — крупнейший город штата Северная Дакота, США.

72

Государственный Университет сельского хозяйства и прикладных наук Северной Дакоты, более известный как Государственный Университет Северной Дакоты (НДСУ) — общественный исследовательский университет, расположенный в городе Фарго.

73

«Банк Запада» — финансовая компания со штаб-квартирой в Сан-Франциско, Калифорния.

74

Среднее имя — имя, обычно расположенное между личным именем и фамилией. Используется как элемент полного имени. Как правило, по форме представляет собой второе личное имя, но в некоторых случаях традиционно имеет форму девичьей фамилии матери.

75

Чирлидерша — представительница чирлидинга (распространено также написание черлидинг), вида спорта, сочетающего элементы шоу и зрелищных видов спорта (танцы, гимнастика, акробатика).

76

Джордж Армстронг Кастер (1839–1876) — офицер армии Соединенных Штатов и командир кавалерии, прославившийся безрассудной храбростью, необдуманностью действий и безразличием к потерям во время Гражданской войны и индейских войн. Погиб при атаке на превосходящие силы индейцев под командованием Сидящего Быка и Неистового Коня при Литтл-Бигхорне, в ходе которой отряд Кастера был разгромлен.

77

Библейское выражение, содержащееся в Евангелиях от Матфея и от Марка («И говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков» ( Матф . 4:19); «И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков» (Мар. 1:17).

78

1-е послание святого апостола Павла к коринфянам, 9:22; синодальный перевод.

79

Кофе (оджибве).

80

Ховах — слово, используемое индейцами оджибве для выражения удивления.

81

Джон Сидней Маккейн III (род. в 1936 г.) — американский политик-республиканец, сенатор США от штата Аризона с 1987 года.

82

Джерри Лэймон Фалуэлл (1933–2007) — влиятельный американский пастор и телепроповедник.

83

Пэт Робертсон (род. в 1930 г.) — американский религиозный и политический деятель, известный телевизионный проповедник.

84

Сидящий Бык (1831–1890) — вождь индейского племени хункпапа (часть народа лакота из группы народов сиу), возглавлявший сопротивление коренного населения вооруженным силам США.

85

Тупак Амару Шакур (1971–1996) — хип-хоп исполнитель, продюсер и актер из Гарлема, Нью-Йорк.

86

Томас Маленькая Ракушка (ок. 1830–1901) — вождь группы индейцев оджибве (чиппева) во второй половине XIX века, когда этот народ населял обширную территорию на юго-западе Канады и на севере США от Дакоты до Монтаны.

87

Вот так-то (оджибве).

88

Колледжи и университеты племен — высшие учебные заведения, обслуживающие нацменьшинства в Соединенных Штатах. Они контролируются и управляются американскими индейскими племенами и играют важную роль в сохранении их культуры.

89

СВСМ — синдром внезапной смерти младенцев во время сна.

90

«Зеленые просторы» — комедийный американский телесериал (1965–1971).

91

Бум-бокс — большой переносной стереомагнитофон или проигрыватель компакт-дисков.

92

Алмазная ива — ива с древесиной, деформированной в виде ромбовидных сегментов с чередованием цвета в результате воздействия грибка.

93

Манитоба — канадская провинция, расположенная в регионе Канадские Прерии. Провинция в основном равнинна. Граничит со штатом Северная Дакота, США.

94

Ленточная змея — небольшая безвредная неядовитая змея с полосками вдоль спины, обитает в Северной Америке.

95

«Гатораде» — известная марка спортивного напитка, разработанного в 1965 году исследователями университета штата Флорида. Его название происходит от наименования команды по американскому футболу «Гейторз».

96

Спасибо (оджибве).

97

Сумасшедшая жизнь (исп.) — фраза из песни Рики Мартина.

98

Видимо, эти слова навеяны песней группы «Свит Сенсейшн» «Грустный дорогой мечтатель», содержащейся в одноименном альбоме, вышедшем в 1974 г.

99

ПК (от англ. рre-kindergarten ) — додетсадовские группы, которые являются в Соединенных Штатах классной дошкольной программой для детей в возрасте до пяти лет.

100

Бюро по делам индейцев — агентство правительства США внутри Департамента внутренних дел, основанное в 1824 г. и ответственное за территорию индейских племен и аборигенов Аляски. В дополнение к своим основным функциям Бюро занимается образованием индейцев.

101

Учительская лицензия — сертификат, гарантирующий, что преподаватель отвечает определенным стандартам в своей предметной области, для возрастной группы, в которой он преподает, и в понимании того, как эффективно преподавать.

102

Входите! (оджибве).

103

Галстук-боло — кожаный шнурок, который скрепляется на шее подвижной брошью, выполненной из металла, камня или дорогого дерева. Носят с «ковбойскими» клетчатыми рубашками и джинсами. Считается, что необычный вид галстука проистекает от традиционной индейской одежды.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луиза Эрдрих читать все книги автора по порядку

Луиза Эрдрих - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лароуз отзывы


Отзывы читателей о книге Лароуз, автор: Луиза Эрдрих. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x