Луиза Эрдрих - Лароуз
- Название:Лароуз
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-096852-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луиза Эрдрих - Лароуз краткое содержание
Лароуз - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
179
Имеется в виду Мухаммед Атта (1968–2001) — международный террорист, авиаугонщик, один из лидеров 19 смертников, осуществивших террористический акт 11 сентября 2001 года. Пилотировал захваченный самолет рейса 11 Америкэн Эйрлайнз.
180
«Рамми» — название карточной игры, а также прозвище Дональда Генри Рамсфельда (род. в 1932), американского политика-республиканца, министра обороны в 1975–1977 годах (администрация Джеральда Форда) и в 2001–2006 годах (администрация Джорджа Буша-младшего).
181
Танец с вуалями — разновидность стриптиза.
182
Часть фразы Cogito ergo sum (с лат. «Мыслю, следовательно, существую») — философское утверждение Рене Декарта.
183
«Айси-Хот» — лечебная мазь для массажа.
184
Хоган — традиционная хижина индейцев навахо из бревен и земли.
185
ФЕМА — Федеральное агентство по чрезвычайным ситуациям (США).
186
Финикс — столица и крупнейший город американского штата Аризона.
187
190,5 см.
188
187,96 см.
189
Недоуздок — конская уздечка без удил и с одним поводом.
190
Евангелие от Луки, 19.38: «Мир на небесах и слава в вышних!»
191
Говорящая голова (калька с английского выражения talking head) — термин, широко применяемый в СМИ для обозначения телекомментатора или эксперта, снятого крупным планом. Также «говорящими головами» называют представителя государственных органов власти, озвучивающего ту или иную официальную точку зрения.
192
Кэмп-Графтон — основная база Национальной гвардии, расположенная в Северной Дакоте.
193
Бисмарк — город в США, столица штата Северная Дакота.
194
Джеймстаун — город в штате Северная Дакота.
195
Линдон Бэйнс Джонсон (1908–1973) — 36-й президент США от демократической партии с 22 ноября 1963 года по 20 января 1969 года.
196
Великий мастер Му Янг Юн — обладатель черного пояса десятой степени. Прибыл в Соединенные Штаты в 1974 году и начал преподавать боевые искусства в Чикаго. Затем поселился в Фарго, где открыл учебный зал. Развивал тхэквондо в Америке на протяжении более тридцати лет.
197
Додзе — помещение для занятия боевыми искусствами.
198
Перефразированное изречение из 1-го Послания коринфянам апостола Павла (9:22): «Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых», синодальный перевод.
199
Изречение из 1-го Послания коринфянам апостола Павла (7:9), синодальный перевод.
200
Адорация (поклонение Святым Дарам) — в католической церкви разновидность внелитургического почитания Святых Даров.
201
Крипта — в западноевропейской архитектуре одно или несколько подземных сводчатых помещений, расположенных под основным храмом.
202
Культ поклонения Христу в евхаристических дарах привел к появлению особых часовен, именуемых «часовни непрерывного поклонения». Такие часовни могут быть обустроены при церквях, монастырях или в отдельном помещении в здании нецерковного характера. В часовнях непрерывного поклонения никогда не совершается литургия, но Святые Дары выставлены для поклонения круглые сутки.
203
105 км/ч.
204
«Хутерз» — американская рок-группа из Филадельфии. Сочетает элементы рока, рэгги, ска и фолк-музыки. Впервые завоевала успех в США в середине 1980-х годов. В конце 1980-х и 1990-х годах имела большой успех на международном уровне, особенно в Европе. Также торговая марка двух американских ресторанных сетей с полуобнаженными официантками.
205
177,8 см.
206
Младшие игроки, часто называемые «джи-ви», — члены команды, которые не являются основными игроками в соревнованиях, как правило, на уровне средней школы или колледжа в США.
207
Трубочный камень — твердая красная глина, использовавшаяся североамериканскими индейцами для создания трубок.
208
«Шлиц» — пиво, производившееся пивоваренной компанией «Джозеф Шлиц», базирующейся в Милуоки, штат Висконсин, когда-то крупнейшим производителем пива в США.
209
Гранд-Форкс — третий по количеству жителей город американского штата Северная Дакота.
210
«Мотель 6» — американская компания, владеющая сетью бюджетных мотелей в США и Канаде.
211
3,6 кг.
212
Масло канолы отжимается из одноименного сорта рапса, выведенного в Канаде; в отличие от традиционного рапсового масла, имеет низкое содержание вредных для организма веществ.
213
Давай пять (оджибве).
214
Не надо этого делать (оджибве).
215
Ты лжешь! (оджибве).
216
Ты лжешь! Ты! (оджибве).
217
СЛР — сердечно-легочная реанимация (искусственное дыхание и закрытый массаж сердца).
218
«Тинкертойз» — детский деревянный конструктор: разноцветные палочки, которые соединяются колесообразными деревянными блоками; из них можно построить здания, автомобили, фигуры животных и т. п.
219
«Желтый пирог» — термин, возникший в 1950-е годы; так называют нечистый оксид урана, полученный при переработке урановой руды. Назван так, потому что получен в виде желтого осадка.
220
Кондолиза Райс (род. в 1954 г.) — государственный секретарь США (с 26 января 2005 по 20 января 2009), советник президента США по национальной безопасности во время первого срока президентства Джорджа Буша-младшего (2001–2005).
221
Тапиока (маниоковое саго) — зернистый крахмалистый продукт, получаемый из корней маниоки.
222
Одеяло, которое называется «Вождь Джозеф», впервые было соткано в 1920 году. Основные элементы орнамента — наконечники стрел.
223
Намек на стихи 1, 2 Книги Бытия: «В начале сотворил Бог небо и землю. Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною; и Дух Божий носился над водою».
224
«Скво» — женщина, принадлежащая к роду индейцев, проживающих на территории США. Однако многие считают, что это слово обозначает женский половой орган.
225
«Кузнечик», также известный как «пого-стик» (англ. «пого», акроним от «Польманн и Гоппель», названия немецкого завода, производившего этот снаряд, плюс слово «стик», палка) — устройство для совершения прыжков, состоящее из пружины, ручки, педалей и основной платформы.
226
Давным-давно (оджибве).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: