Коллектив авторов - Маруся отравилась. Секс и смерть в 1920-е. Антология
- Название:Маруся отравилась. Секс и смерть в 1920-е. Антология
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-108209-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Маруся отравилась. Секс и смерть в 1920-е. Антология краткое содержание
В сборник вошли проза, стихи, пьесы Владимира Маяковского, Андрея Платонова, Алексея Толстого, Евгения Замятина, Николая Заболоцкого, Пантелеймона Романова, Леонида Добычина, Сергея Третьякова, а также произведения двадцатых годов, которые переиздаются впервые и давно стали библиографической редкостью.
Маруся отравилась. Секс и смерть в 1920-е. Антология - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Никогда, — испуганно воскликнула Лиза и инстинктивно поправила прическу. Теперь вместо кулечка, завязанного позади, она носила роскошную косу, закинутую на грудь. — Никогда! — прошептала она и нежно погладила волосы.
— Ты не должна ее стричь! — воскликнул патетично Бортов. — Твоя коса — эмблема непорочности того класса, к которому ты принадлежишь. Ты видела этих куцых мордорыжих стрижек? Это так называемые новые женщины. Они овладевают жизнью. Ты не должна от них отстать, мисс Лиза. Пока ты будешь на кухне — они построят мир. Женщины нашего воспитания обречены работать на кухне. На волю! — он поднял терку высоко над собой и потряс ею как щитом. — Нужно защищаться, мисс, нужно стучаться в комсомол!
Лиза от удивления широко открыла глаза, вбирая в них Бортова с теркой и очками.
— Комсомол?
— Туда… Нужно защищаться, мисс. Я и сам готов бы пойти под сень великого знамени, но… очки меня не пускают. Тебя же примут. Но волосы нужно сохранить такими, как они есть. Ни одного волоска в жертву коммунизму! Ни волоска! — и он вновь потряс жестяным щитом, залепленным картофельным тестом.
— Почему же ты сам не поступаешь в комсомол? — спросила робко Лиза.
— Я же говорю, очки не пускают… Зрелище — комсомолка с косой: если у нас что и осталось от прошлого, так это — очки и золотая коса. Впрочем, в комсомол тебя не примут.
— А если примут? — спросила она неуверенно.
— Поступай. Жги. Наполняйся. Но душу сохрани такой, какой передал тебе директор реального училища. Такая душа сейчас нереальна, но будет время…
— А если она никогда не станет реальной? — изумила она его вопросом, которого он от нее никак не ожидал.
— Ты смыслишь больше, чем я думал, — он посмотрел на нее поверх очков и глубокомысленно покачал головой, — что же ты не веришь в душу твоего отца? В принципы той жизни, которую он созидал?
— Но принципы — одно, а душа — совсем другое.
— Я все больше поражаюсь вам, мисс Лиза по прозванию голубка. Какие же принципы ты предпочитаешь: те, по которым жил твой отец, или те, по которым живет, ну, хотя бы Дорош, горбун наш.
— Почему ты так жестоко кличешь его?
— Разве он не горбун? Он ведь стрелял людей, знаешь?
— Да неправда же это, неправда! — страстно воскликнула Лиза. — Он говорил мне, я не верю.
— Так он и тебе хвалился? Вот тип!
Бортов отложил терку и стал прохаживаться по кухне, размахивая руками, как мельничными крыльями.
— Истинно интеллигентный человек, мисс Лиза, владеет тонким искусством колебания и сомнений. Он же, горбун наш, противоестественен. Он отрицает все мое существо. Он противобиологичен мне, он не сон мой, мисс Лиза?
— Снился мне, — ответила Лиза, мерцая глазами.
Бортов рассмеялся.
— Уже?
— Прошлой ночью, — пояснил она. — Он снился мне плачущим. Держался за плечо, жалуясь на боль. Мне стало так жалко его, что я сама чуть было не расплакалась. Я не знаю, нужно ли мне поступать в комсомол, но, может быть, если бы Дорош оказал, что так нужно, я…
— И волосы остригла б? — перебил он желчно.
— Ах, волосы! — и она опять погладила их, а потом поцеловала шелковистый их кончик.
— Если бы Дорош без всякого сопротивления отнесся к твоей идее, то это верный признак того, что тебе не следует поступать в комсомол. У него собачий нюх на это дело. Прощай тогда, директор реального училища. Наоборот, чем больше сопротивления он окажет идее, тем с большим упрямством просись в его ряды. Да, мисс Лиза, ни на кухне, ни в комсомоле душа директора не должна погибнуть. Иначе мы с тобой — легкий сон в переходную эпоху, который приснился Дорошу.
Не все поняла Лиза в словах Бортова, так же как не все было ей понятно в речах Дороша. Дров на приготовление обеда не хватило, и она попросила Бортова расколоть несколько полен. Вся патетика его соскочила мигом.
Он спустился вниз в сарайчик, где хранились дрова, и с гримасой отвращения взял колун. Пытался поставить дыбом полено, но оно отказалось стоять. Со страдальческой миной попробовал воевать, доказывая свое человеческое право возмущаться. Но трудно спорить с поленом. Он не нашел лучшего способа и решил вкопать его в землю. Вырыл ямку, поставил полено, бух — и оно свалилось. Рыл еще глубже и наткнулся на твердый слой — значит, дальше нельзя рыть. Страдая, стал наносить бешеные удары по лежачему полену. В течение получаса ему все-таки удалось его одолеть.
— У тебя, кажется, кровь, — обратила внимание на его палец Лиза, когда он внес нарубленные дрова.
— Кому не приходилось в наши годы проливать крови, — сказал он, высасывая ранку. — Кто пролил ее на поле брани, кто, как я, на поле дряни и куриного помета. С моей стороны и эта капля — немалая жертва. Запишем ее на приход борцов за великое дело мировой революции. Да, — вспомнил он, — ты также недавно пролила кровь. Кстати, где он, твой автомобильный Отелло, запустивший в тебя лотком? Его страсть к тебе пылает синим пламенем спирта, который он безусловно крадет из бидона. Я только что подумал, не лучше ли тебе выйти замуж за этого пропойцу и сразу определить свою судьбу. Неблагодарная задача олицетворять трудности современной жизни, как объяснил однажды смысл нашего пребывания в этом домике Дорош. Выходи замуж, нет нужды тебе поступать в комсомол.
Лизу рассмешил неожиданный ход мыслей Бортова. И еще ее смешила курьезность всей его фигуры, нелепой на кухне и неудобной, как показалось ей, во всем мире.
В конце концов обед был сварен. Картофельные битки показались обедавшим солоноватыми, не потому ли, что дежурный повар не потрудился перевязать рассеченного пальца?
Она ему мешает на кухне. Пускай уйдет. Ей здесь нечего делать. Он в состоянии и без нее зажарить кошку. Велика мудрость! Женщина не упустит случая показать свою мудрость. Но она микроскопична, мудрость эта.
— Чего ты ждешь? — крикнул Бокитько, раздражаясь и волоча ноги. — Я еще достаточно умен, чтобы сварганить обед, который не пах бы дымом, не был бы пересолен. Эта вязальная спица, Бортов, угостил нас вчера битками. Угощеньице! Он выловил их в Баскунчакском озере. Ему не помогла консультация смазливой кухарочки. Чем вы занимались тут? Шушукались, амурничали? Позор. Ты принесешь нам несчастье. С тех пор, как ты поселилась среди нас, наше дружество дало трещину. Они ждут не дождутся своей очереди дежурить на кухне. Они только и думают о том, как бы использовать получше тет-а-тет. Ну, сколько раз ты уже целовалась с Бортовым? Но со мной тебе нечего думать о таком времяпрепровождении. Я научу их настоящему творчеству. Пускай этому они научатся у меня. Звери. Я не могу простить им того, что они покинули меня, как собаку. Ну, уходи! Тебе здесь нечего стоять. Или ты собираешься гипнотизировать меня своей очаровательностью? Дудки! Я видывал таких красоток. Ну, чего торчишь? Уходи! — и Бокитько замахнулся на Лизу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: