Розамунда Пилчер - Собиратели ракушек
- Название:Собиратели ракушек
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Слово
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-14634-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Розамунда Пилчер - Собиратели ракушек краткое содержание
Собиратели ракушек - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вот как? Когда же вы успели?
— Папа́ разговорился с ним в галерее.
— Приятные люди. — Генерал обвел гостей заботливым взглядом хозяина и явно встревожился. — Надо выручать Меллаби! На него насел Трабшот, уже минут десять не отходит, а этого не вынесет даже самый закаленный воин.
И он покинул Пенелопу так же неожиданно, как появился.
Она подошла к мисс Паусон и выслушала рассказ о том, как ловко та управляется с пожарным насосом. Бокалы пополнялись, разговоры продолжались. Какое-то время Ричард не подходил к ней и не искал ее общества, но Пенелопу это не огорчало. Она ни на минуту не забывала о нем и терпеливо ждала, когда наконец окажется рядом с ним. Словно в каком-то ритуальном танце, они кружили по оранжерее, не приближаясь даже на такое расстояние, чтобы услышать, что говорит другой, улыбались кому-то, выслушивали собеседников. Подойдя к двери в сад, Пенелопа поискала глазами, куда бы поставить свой пустой бокал, но ее отвлек открывшийся в проеме двери вид. Золотистый свет заливал спускающийся вниз газон, под сенью ветвей кружились облачка мошкары. Тишину теплого сентябрьского вечера нарушало лишь воркование диких голубей.
— Привет! — Ричард подошел и встал рядом с ней.
— Привет.
Он взял из ее руки пустой бокал.
— Налить еще?
Пенелопа покачала головой:
— Нет, я больше не хочу.
Ричард нашел свободное местечко на столике, где стояла кадка с пальмой, и поставил бокал.
— Я волновался целых полчаса — думал, вы вообще не приедете.
— Мы всегда опаздываем.
Он обвел взглядом оранжерею:
— Какой экзотический интерьер. Можно подумать, мы переселились в Индию.
— Мне следовало вас подготовить.
— Зачем же? Я очарован.
— Да, этой оранжерее можно позавидовать. Когда-нибудь я тоже построю себе такую же, если, конечно, у меня будет подходящий дом. Просторную и солнечную, как эта.
— И застелите ее тигровыми шкурами, и повесите медные гонги?
Пенелопа засмеялась:
— Папа́ говорит, единственное, чего здесь не хватает, так это punkah wallah [29] Огромный веер из парусины или пальмовых листьев, свисающий с потолка и управляемый слугой (wallah) или механизмом.
.
— Или кровожадных дервишей, затаившихся в кустах. А что, тигра застрелил сам хозяин?
— Скорее хозяйка. Гостиная увешана ее фотографиями: она в тропическом шлеме, а у ног охотничьи трофеи.
— Вы познакомились с полковником Меллаби?
— Еще нет. Он тут главная знаменитость, к нему не подступишься.
— Пойдемте, я вас представлю. Думаю, он скажет, что нам уже пора ехать, и подбросит нас до штаба, а дальше придется идти пешком. Вы не возражаете?
— Нисколько.
— А ваш отец?..
— Его отвезет домой Джон Тонкинс.
Ричард взял ее под руку:
— Пойдемте.
Все произошло именно так, как он сказал. Полковник Меллаби поговорил немного с Пенелопой, потом взглянул на часы, объявил, что ему уже пора уезжать, и попрощался. Пенелопа еще раз удостоверилась, что Лоренс будет доставлен в Карн-коттедж, и поцеловала его, пожелав спокойной ночи. Генерал проводил их до двери, по пути Пенелопа забрала со стула свою шаль. На площадке шофер, поспешно свернув «Пикчер пост», выскочил из машины и распахнул дверцу. Полковник сел впереди, Пенелопа и Ричард сзади. Они медленно отъехали, однако морячок-шофер был не так робок, как бедняга Джон Тонкинс, и вскоре они уже оказались у отеля «Нептун».
— Вы ведь, кажется, идете обедать? — спросил полковник Меллаби. — Если хотите, можете воспользоваться и машиной, и шофером.
— Спасибо, сэр, но мы пойдем пешком. Чудесный вечер.
— Да, вечер чудесный. Ну что ж, желаю вам приятно провести время. — Полковник одобрительно кивнул, отпустил шофера, поднялся по ступенькам и исчез за дверью.
Ричард повернулся к Пенелопе:
— Пошли?
Вечер и вправду был изумительный. Спокойное море светилось из глубин перламутровым светом, точно раскрытая раковина, и воздух тоже был жемчужным. Солнце село, но алые отсветы заката еще горели в небе. Пенелопа и Ричард шли по пустынным улочкам мимо закрытых ставнями витрин лавок.
Внизу тоже было немноголюдно. Рядом с местными жителями стояли группки американских рейнджеров с увольнительными, засунутыми за ремни, и с тоской в глазах — судя по их виду, они понятия не имели, как развлечься. Два-три счастливчика обзавелись подружками — на их локтях висели хихикающие шестнадцатилетние девчонки. Другие стояли в очереди у кинотеатра в ожидании, когда он откроется, или прохаживались в своих бесшумных, на мягкой резиновой подошве, башмаках в поисках подходящего паба. При приближении Ричарда среди солдат каждый раз начиналось какое-то беспокойное движение, словно им хотелось исчезнуть.
— Жалко их, — сказала Пенелопа.
— Им совсем не плохо.
— Как было бы приятно, если бы местные жители тоже приглашали их в гости.
— Не думаю, чтобы они нашли общие темы для разговоров с гостями генерала Уотсона-Гранта.
— Он был несколько растерян, что пригласил вас в такую стариковскую компанию.
— Он так сказал? И был совершенно не прав. Мне было интересно, там собрались очень занятные люди.
Ричард явно льстил местному обществу.
— Мне очень симпатичен Спрингбернс. У него ферма возле Сент-Энедока, занимается сельским хозяйством. И я люблю Уотсонов-Грантов.
— А как вам мисс Паусон и мисс Приди?
— Они лесбиянки.
— Я так и подумал. А Трабшоты?
— Трабшоты — это наш крест, и мы сообща несем его. Ее еще можно терпеть, но он — просто стихийное бедствие. Полковник у нас отвечает за противовоздушную оборону, и вы не представляете, как он преследует людей, если заметит хоть одну-единственную узенькую полоску света: гонит в суд и штрафует.
— Не лучший способ обзаводиться друзьями и завоевывать уважение сограждан, но, наверное, он просто выполняет свою работу.
— Вы куда добрее, чем папа́ и я. И вот загадка, над которой мы с папа́ ломаем голову: почему такой коротышка выбрал себе в жены каланчу, а она выбрала его? Он же ей до пояса не достает.
Ричард подумал и сказал:
— У моего отца был друг очень маленького роста, который поступил точно так же. И когда мой отец спросил его, почему он не выбрал женщину себе по росту, тот ответил: не хотел стать посмешищем, все говорили бы: «Эти малыши…»
— Может быть, он прав. Мне такое никогда не приходило в голову.
Она повела его на Северный берег кратчайшим путем, переулочками и мощенными булыжником площадками, они поднялись на почти отвесный холм, затем по извилистому проходу спустились по ступенькам вниз. Здесь начиналась мощеная дорога, которая шла по изгибу Северного берега. Длинный ряд белых коттеджей смотрел на залив.
— Я часто смотрю на этот залив с моря, но еще ни разу тут не бывал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: