Каталин Флореску - Человек, который приносит счастье
- Название:Человек, который приносит счастье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-096492-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Каталин Флореску - Человек, который приносит счастье краткое содержание
«Человек, который приносит счастье» — это полный трагедии и комедии роман, рисующий картину страшного и удивительного XX столетия.
Человек, который приносит счастье - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Отсюда, сверху, мне их всех хорошо видно — последних жителей долины, последних их тех, кто провел здесь всю жизнь. Они надели все самое лучшее, как на праздник. Может, даже покойники на холмах приподнимут головы, чтобы получше видеть.
Я вижу Рея, но, кажется, ему не противно, он даже не удивлен. Он копается в своем чемодане и как раз достает фрак. Кладет обратно, опять вынимает.
Теперь все расселись по местам. Встает Паску, он же самый молодой и самый сильный из вас. По нему не скажешь, что он болен. Он мог бы прогуляться воскресным вечером по тулчинской набережной, и никто ничего не заметил бы. Мало ли как можно потерять несколько пальцев. Он снимает шляпу и торжественно кланяется.
«Мы хотели бы сердечно поприветствовать Рея! Мы рады, что он принес немного Америки в нашу долину. — Надевает шляпу и оглядывается. — Нам будет полезно развлечься, а то сидим тут целыми днями и смотрим на лес. Рей может рассказать, как живут люди у него на родине. Торопиться ни к чему, времени у нас очень много. Мы терпеливые. Пожалуй, самые терпеливые люди на свете. — Паску секунду помолчал. — Мы никогда не путешествовали, не видели мир. Я только однажды ездил в Тулчу, а другие даже там не бывали. Но пора бы мне умолкнуть и уступить сцену вам. Мы слушаем во все уши. — Публика смеется. Паску смущен, вытирает пот со лба. — Хоть у нас ушей не так уж и много».
Теперь мне пора оставить тебя, тетя Мария, я обещала Рею, что буду переводить. Я нужна ему, без меня он не справится. Перед тем как я пошла к тебе, он спросил, что ему рассказывать, а я ответила: «У тебя есть выбор: твоя жизнь или шоу».
Он хотел отложить решение и предложил сначала отнести маму и всех, кто в банке, на кладбище, к отцу. Но это еще успеется. Раз уж они смогли подождать несколько лет, то какой-то час ничего не значит.
Рей закрывает чемодан. Я пойду, но не бойся, я не исчезну, не пропаду больше никогда. Можешь на меня положиться. Я обязательно вернусь. Если хочешь, я буду тебе дочерью.
Слышишь, по долине разносится звук?
Аплодисменты изувеченных рук оглушительны.
Благодарности
Автор искренне благодарит город Цюрих за предоставленную финансовую поддержку, а также кантон Цюрих, фонд «Landis & Gyr» и Кальвский фонд им. Германа Гессе за стипендии на проживание. Все это сделало возможным создание этого романа.
Особая благодарность монастырю Каппель в коммуне Каппель-на-Альбисе, в библиотеке которого написана большая часть книги.
Литературное агентство «Liepman» в лице Ронит Цафран и Марианны Фрич сопровождает автора уже много лет, терпеливо и упорно, помогая советом и делом. Отдельное большое спасибо им!
Примечания
1
«Хочу пышные похороны» ( ит., англ .). ( Здесь и далее примеч. перев .)
2
«Щека к щеке», «Встретим музыку и танец», «Одеться по моде», «Голубые небеса» ( англ .).
3
«Сделай ход получше» ( англ .).
4
«Ты можешь выиграть самый крупный приз в истории телевикторин» ( англ .).
5
«Мы отвезем тебя куда угодно» ( англ .).
6
«Счастливая радость — китайская кухня», «Счастливый питомец»… «Счастливый ягненок — отборное мясо» ( англ .).
7
Скоро открытие ( англ .).
8
Prohibition — сухой закон в США (1920–1933).
9
Хэллоуин Рикки — праздник с индивидуальностью — покупайте прямо сейчас ( англ .).
10
«Вершина мира» ( англ .).
11
Закадровый перевод фирмы «СВ-Дубль» по заказу ГТРК «Культура», 2002 г.
12
«Меня тошнит от этой болтовни, давайте присоединимся к забастовке» ( идиш ).
13
Макароны с соусом, отбивные котлеты, трубочки с рикоттой, рисовые зразы ( ит .).
14
«Добрый вечер, народ!» ( англ .)
15
«Когда идешь по Вашингтон-сквер, не забывай, что у тебя под ногами» ( англ .).
16
Также означает «деньги».
Комментарии
1
Умную и стильную девушку ты видишь,
Красотку из хорошего общества,
Не слишком строгую, скорей свободную…
Я не чрезмерно скромна,
И когда симпатичный молодой человек рядом,
Я стараюсь завоевать его сердце…
Я не робкий цветочек невинности,
Я — одна сплошная вечная трата;
Но мужчины говорят, что я просто прелесть!..
Хоть я вольна как ветер, никогда не груба,
Я не слишком плоха и не слишком хороша!
2
На старом коричневом деревянном крыльце у Кейси
Летним вечером нас собралась веселая компания,
Юноши и девушки вместе, мы хотели петь
и вальсировать,
А Джей играл на органчике на тротуарах Нью-Йорка.
Там был Джонни Кейси, маленький Джимми Кроу,
Джейки Краузе, пекарь, у которого всегда было тесто [16],
Красотка Нелли Шеннон с парнем, пустым как пробка.
Она первой сделала па на тротуарах Нью-Йорка.
С тех пор все изменилось, некоторые из них
при деньгах,
Другие — бродяги, но все они чувствуют себя так же,
как я.
Они бы расстались со всем, что у них есть,
Если бы только могли еще разок прогуляться
С лучшей подругой и покружиться на тротуарах
Нью-Йорка…
3
Ту ночь, когда умер Падди Мёрфи, мне не забыть
никогда.
Кое-кто из ребят напился так, что все еще не протрезвел.
Вот как они показали свое почтение к Падди Мёрфи,
Вот как они показали свою честь и достоинство.
Они зашли в пустую комнату с краденой бутылкой виски,
Они подложили бутылку покойнику, чтоб виски был
холодный.
Они опустошили бутылку, но все равно их мучила
жажда.
Потом они остановили катафалк у салуна «Санденс».
Они все зашли туда в половине девятого
И вывалились, шатаясь, в полдень.
Они пошли на кладбище так праведно
и возвышенно,
И поняли, придя туда, что позабыли тело.
4
Я пришел сказать прощай, Долли Грей.
Нет смысла спрашивать почему, Долли Грей.
В воздухе носится шепот, его слышно повсюду.
Настала пора дерзать и действовать, Долли Грей.
Разве ты не слышишь топот ног, Долли Грей,
Что раздается по деревенской улице, Долли Грей.
Это топот ног солдат в темно-синей форме.
Я должен сказать тебе прощай, Долли Грей…
Слышишь бой барабанов, Долли Грей.
Полк вернулся с войны, Долли Грей.
На твоем милом честном лице я вижу страх,
Ведь твой молодой солдат не вернулся, Долли Грей
Потому что тот, кого ты так любишь, Долли Грей,
Пал на поле боя, Долли Грей.
Глядя в лицо врагу, умирая он тихо шептал:
«Я должен сказать прощай и уйти, Долли Грей».
Интервал:
Закладка: