Дженни Хан - Око за око
- Название:Око за око
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-108771-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженни Хан - Око за око краткое содержание
Кэт устала от постоянных нападок и издевательств бывшего лучшего друга. Лилия, которая больше всех на свете любит свою младшую сестру, внезапно узнает, что ее хороший приятель надругался над ней. Мэри никак не может справиться с психологической травмой, причиненной бывшим одноклассником, тем более, что обидчик остался безнаказанным.
Девушки не решаются мстить поодиночке, но, объединившись, они способны на многое, ведь месть – это блюдо, которое подают холодным.
Око за око - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Нет! – вскрикивает Лилия, тряся головой. – Я не хочу побеждать.
– Почему? – удивляется Кэт. – У Ренни от зависти короткое замыкание в башке случится.
Лилия прикусывает губу.
– Думаю, будет еще лучше, если ее корону заберет кто-нибудь другой, от кого она не ожидает превосходства. Например, Эшлин.
– О да! Эшлин – моя замена! Я всегда о ней забываю. У нее хотя бы есть индивидуальность? – спрашивает Кэт.
– Она милая девушка, – говорит Лилия, глядя на Кэт. – И она будет счастлива победить.
Кэт пожимает плечами и вытаскивает сигарету изо рта.
– Ладно, неважно. Но нам все еще нужен план, как отомстить Риву. – Она выпускает тонкую струю дыма. – Мэри, у тебя есть какие-нибудь идеи?
Я мотаю головой.
– Ладно, – терпеливо говорит Лилия. – Но чего бы ты хотела, чтобы с ним случилось? Давай начнем отсюда.
Я задумчиво грызу ноготь. Внутри меня начинает распускаться бутон злости. Это одна из причин, по которым я по возможности стараюсь не думать о Риве. Это ящик Пандоры. Я боюсь открывать себя и выпускать чувства наружу. Но, может, только так я смогу понять, что должно случиться с Ривом, чтобы я почувствовала, что правосудие восторжествовало.
Сделав глубокий вдох, я говорю:
– Моя месть должна быть масштабной, жестокой. Рив должен испытать такую же боль, какую он причинил мне.
Если это вообще возможно.
Кэт и Лилия переглядываются. Думаю, их напугала моя интонация. Я предвижу вопрос еще до того, как Лилия его озвучивает.
– Что он тебе сделал? – спрашивает она почти шепотом.
– Ты можешь нам довериться, – говорит Кэт. – Мы никому не расскажем.
Лилия перекладывает волосы за плечо и скрещивает пальцы на уровне сердца.
– Клянемся.
Я опускаю подбородок к груди, волосы падают на лицо. Я знаю, что должна это сделать. Мне необходимо рассказать кому-нибудь всю историю, от начала до конца.
Я поднимаю голову и облизываю губы.
– Рив дал мне прозвище. – Я чувствую, как слова обжигают рот и отдают привкусом металла. – Большое Яблоко.
По тому, как Кэт морщится, я вижу, что она ожидала чего-то более ужасного.
– Откуда это пошло?
– В седьмом классе я выглядела по-другому: была жирной. И мы проходили историю Нью-Йорка по обществознанию.
– Серьезно? Ты была крупной? – удивление Лилии звучит как комплимент.
Я киваю и заворачиваю рукава свитера до локтей.
– Огромной, вообще-то.
– И он смеялся над тобой, отпуская шутки про жирных? – негодует Кэт, ее верхняя губа приподнимается так, будто она сейчас зарычит. – Очень похоже на Рива!
Я оборачиваюсь и смотрю на окно своей спальни, чтобы убедиться, что тетя Бэтт на нас не смотрит. Она не смотрит. Шторы закрыты. Я поворачиваюсь обратно и продолжаю, стараясь говорить тише.
– Вы помните, что мы с Ривом учились в Бель Харбор Монтессори, так? Так вот, мы были единственными в нашем классе с Джар Айленда, поэтому каждый день плавали вместе на пароме, туда и обратно. Я пыталась держаться от Рива подальше, потому что мы с ним не поладили с самого первого дня, как он только перешел в мою школу.
Затем я рассказываю им о том дне в кафетерии, когда Рив заставил всех подумать, будто я пыталась украсть еду с его подноса, как он сделал так, что никто не хотел показываться со мной на людях. Кэт и Лилия не перебивают, но время от времени цокают языком и качают головой. Каждая ответная реакция придает мне сил говорить дальше. Я рассказываю им про швейцарский нож и то, как мы ездили за мороженым.
– После этого у нас сложилась… – я медлю, пытаясь подобрать подходящее слово, но ничто не подходит, поэтому говорю «дружба», хотя это не совсем точное определение. – Поездка на пароме была для нас чем-то вроде тайм-аута. Рив обычно говорил: «Мы, островитяне, должны держаться вместе. Да, Большое Яблоко?».
– Ого! – вспыхивает Кэт. – Погоди. Ты позволяла ему называть тебя так в лицо?
Взвинченная, она садится на колени и нагибается вперед. Мне сложно на нее смотреть.
– Когда мы плыли на пароме только вдвоем, все было по-другому. Почему-то в эти моменты прозвище не казалось мне обидным. – Я сильнее заворачиваюсь в свитер. – Но как только мы оказывались на материке, все менялось. Он не говорил со мной на людях, обращался только для того, чтобы посмеяться надо мной.
– Что за двуличный ублюдок! – восклицает Кэт. – Он хуже, чем Ренни!
Она тушит сигарету о землю и тут же зажигает еще одну.
Лилия смотрит на меня пристально, не моргая.
– Почему ты позволяла ему так с тобой поступать, Мэри?
– Потому что он доверял мне свои секреты, – говорю я. – Он жаловался на своего отца, который, похоже, был конченым алкоголиком. Рассказывал мне, как его отец напивался, а потом начинал орать на Рива и его братьев. Мне было его жаль.
– Тебе было его жаль? – недоверчиво спрашивает Кэт.
– Он ненавидел отца. Говорил, что его мечта – получить стипендию и уехать в хороший университет, подальше от Джар Айленда, и никогда не возвращаться.
Лилия усмехается:
– Стипендию? Рив учится на тройки и четверки. Пятерка у него только по физкультуре.
Кэт трясет головой.
– Ты не знаешь, потому что не росла здесь, – говорит она Лилии. – Раньше Рив был самым умным в классе. Я помню, как его перевели в эту крутую школу по стипендии. Его родители не могли себе этого позволить, так что это было большим событием. Наш классный руководитель даже устроил ему прощальную вечеринку с пирожными.
– Не думаю, что я была для него особенной, ничего такого, – поясняю я. – Мы просто проводили время вместе. Другие ребята в школе из штанов выпрыгивали, чтобы заполучить его внимание. Все были немного влюблены в него. И я испытывала странное чувство гордости из-за того, что мне удается каждый день проводить с ним столько времени.
Лилия что-то недовольно бормочет, а Кэт говорит:
– Лил, ты должна признать, что Рив может быть очаровательным ублюдком, когда захочет.
– Да, – соглашается она. – Думаю, я могу себе это представить.
Я опускаю глаза и говорю со стыдом:
– Я позволила себе думать, что между нами что-то есть, что я знаю Рива так, как никто другой. Но на самом деле того Рива, которого я якобы знала, никогда не существовало. Он просто играл со мной, обманывал, чтобы я потеряла бдительность, а потом мог сделать мне еще больнее.
Я сама не замечаю, как начинаю плакать. Видимо, потому что знаю, что случилось дальше. Эту историю я никогда никому не рассказывала.
Внезапно налетает ветер, как будто вот-вот начнется гроза. Волосы бьют по лицу и жалят щеки. Лилия застегивает пальто, Кэт натягивает рукава на ладони. Никто не двигается с места.
Внутренний голос велит мне замолчать, потому что, как только я расскажу обо всем Кэт и Лилии, назад пути не будет. Я больше не смогу делать вид, будто этого не случилось. Но я проглатываю страх и продолжаю, потому что хранить секрет хотя бы еще одну секунду внезапно кажется равносильно смерти.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: