Элизабет Говард - Застывшее время
- Название:Застывшее время
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (5)
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-096671-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Говард - Застывшее время краткое содержание
Застывшее время - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Боюсь, там все в лохмотьях, – ответил он. – Теперь, когда моряки больше не шьют паруса, они не очень ловко управляются с иголкой.
Зоуи приводила Джульетту. Ежедневно заходила Дюши, часто приносила блюдечки с ягодами, а иногда – призрачные розы, пережившие холод. Даже Бриг навестил его однажды с устрашающе подробным рассказом о бирманских слонах. Лишь Рейчел ни разу не появилась одна – всегда с кем-то из детей или взрослых. Как обычно, проявляла искреннюю заботу: принесла ему специальную подушку для ноги и лампу поярче, а еще убедила мать, что больному необходимо топить камин, отчего в комнате стало очень уютно. Однажды Лидия с Невиллом жарили на огне каштаны и прожгли ковер.
– Он же все равно с узорами – и совсем не видно, правда же? – заискивала Лидия. – Мы не будем никому рассказывать, ладно?
– Ладно, – пообещал он с улыбкой. Именно за это дети его обожали.
В начале декабря уехала Зоуи. Она все-таки решила съездить домой до Рождества, поддавшись уговорам из больницы – особенно от Родди, который вернулся на восстановление после очередной операции. Она была очень удивлена и растрогана, что на нее так рассчитывают. И потом, Джульетте лучше провести Рождество дома.
Утром, перед самым отъездом, она зашла попрощаться с Арчи. В темно-зеленом суконном пальто с меховой оторочкой и шляпке в тон она выглядела чудесно.
– Ты похожа на героиню русской драмы, – отметил он.
– Это мне Руперт купил. Я его почти не носила, но ведь в поездах бывает ужасно холодно, да и на пароходе тоже.
– Когда ты вернешься?
– Дней через десять, наверное. Во всяком случае, до Рождества.
– Ты оставила номер телефона? Вдруг надо будет срочно…
– Да, но я не жду никаких новостей. Это Клэри считает, что однажды он позвонит или появится на пороге.
– А ты нет?
– Я делаю вид, но… Иногда мне хочется точно знать, что он погиб. Я понимаю, это звучит ужасно – пожалуйста, не говори Клэри! Я не хочу ее разочаровывать. У меня ведь есть Джульетта, а у нее – никого.
– У нее есть ты.
– Ах, Арчи, ты даже не представляешь, какой я была эгоисткой!
– Теперь у нее есть ты.
Не найдясь с ответом, она сменила тему.
– А ты сам-то что думаешь? Каковы шансы?
– Очень невелики.
– Слишком долго для военнопленного?
– Увы.
Повисло молчание.
– Не то чтобы я желаю его смерти – я просто хочу знать наверняка.
– Я понимаю, правда.
Она попыталась улыбнуться, однако попытка вышла жалкой. Он был тронут.
– Поцелуй бедного инвалида, – попросил он.
Она наклонилась и поцеловала его в щеку; от нее пахло геранью, и он неожиданно почувствовал легкое волнение.
– Поправляйся, – сказала она и вышла за дверь.
– Мамочка, я уже не могу ему отказать! Всего на две ночи!
– Я просто не понимаю, почему нельзя было сперва прийти и спросить разрешения!
Так ты бы отказала, подумала Луиза, но вслух сказала:
– Это был междугородний звонок, и я боялась, что он прервется. Я думала – ты и сама захочешь познакомиться с моими друзьями…
Препарировать их, добавила она про себя.
– Дело не в желаниях, – раздраженно выдохнула Вилли, – а в том, куда, скажи на милость, мы его положим? Ты забыла, что приезжают Клаттерворты? В доме и так яблоку негде упасть, и бабушка расстроится.
– Поселим его в комнате Зоуи?
– Там будут Клаттерворты. Право, Луиза, ты такая легкомысленная! Думаешь только о себе!
– Тогда мы с Клэри и Полли можем спать на теннисном корте, а он – в нашей комнате.
– Ну вот иди и спроси бабушку сама – я не собираюсь покрывать твои эгоистичные промашки!
Она становится все более придирчивой, отметила про себя Луиза, отправляясь на поиски бабушки. Я ведь попросила прощения, а в ответ получила лишь раздраженное «поздно извиняться!». Какой толк в извинениях, если человек их не принимает?
Тем не менее найдя бабушку, она предусмотрительно извинилась за то, что не обдумала все как следует, и это сработало. Та снисходительно отозвалась, что людям свойственно ошибаться, и выразила желание познакомиться с Майклом. Идею теннисного корта она одобрила, только велела взять спальные мешки и проветрить как следует. Дальше настала очередь Полли и Клэри. Сперва те согласились, но когда она захотела убрать из комнаты все их личные вещи, обе воспротивились.
– Черта с два я буду таскать свои пожитки туда-сюда! – бушевала Клэри. – Ему все равно не понадобятся наши ящики. Сама таскай!
Полли тоже не обрадовала перспектива нарушать порядок в своих вещах.
– Вряд ли он вообще что-нибудь заметит, – возразила она. – Мужчины ненаблюдательны.
Однако Луиза поймала себя на том, что осматривает комнату – да и весь дом – новым, критическим взглядом. Потертый линолеум, потрескавшиеся стены, нелепые старомодные обои с тюльпанами и райскими птицами, железные кровати – все это совершенно не годится для Майкла. В конце концов она стащила из комнаты Арчи ковер (с его разрешения) и прикрыла им самые вытертые места на полу. Однако это была лишь капля в море. Мебельные чехлы в гостиной, выцветшие и в заплатках, древний гобелен, протершийся до ниточек. Даже колода карт – и та никуда не годится: лохматые края с загнутыми кончиками от частого использования, джокер помечен какой-то другой, давно потерявшейся, картой. Пергаментные абажуры потемнели от старости, а холл, где обедали дети, – кошмар! Повсюду валялись ботинки, теннисные ракетки, велосипеды и даже садовая мебель – жуткие шезлонги с ржавыми шарнирами, обсиженные гусеницами. Поминутно кто-нибудь спотыкался о кубики Уиллса и Роли (детскую переоборудовали под спальню). Слуховые окна протекали, и в стратегических местах были расставлены эмалированные ведра и миски. Ванная комната повергала в отчаяние: здесь ничего не менялось столетиями. Зеленоватая полоса на эмали – там, куда стекала вода из медного крана; краска на стенах облупилась и чешуйками падала на купавшихся. На зеркале пятна сырости, а фарфоровые краны так оббились, что мудрено не порезаться. Уборная по соседству содержала инструкцию к применению, выцветшую до того, что незнакомый человек вряд ли разберет. Она помнила наизусть: «Резко дернуть вниз, отпустить, подождать и снова дернуть – теперь должно смыть». Должно, но частенько заедало. И зачем она вообще на это согласилась?
Он позвонил совершенно неожиданно, застав ее врасплох.
– У меня будет сорок восемь часов – потом я должен возвращаться в Ньюхейвен. Я подумал – было бы здорово, если б я мог приехать к вам на пару дней, мне как раз по пути. Если твоя семья не возражает, конечно.
На фоне послышался стук молотка, заглушая его голос.
– Да, разумеется!
– Тогда я успею на четыре двадцать с Черинг-Кросс. Минутку! – сказал он кому-то. – Милая, я так соскучился! Все, мне пора бежать!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: