Филип Жисе - Океан. Белые крылья надежды
- Название:Океан. Белые крылья надежды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Издать Книгу
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Жисе - Океан. Белые крылья надежды краткое содержание
Авиакатастрофа, голод, жажда, бесконечное плавание на утлом суденышке по просторам бескрайнего океана в ожидании скорой смерти, лелея пустые надежды на появление спасателей, помощь бога и благоволение судьбы. Разве может быть что-либо ужаснее всего этого? Возможно, необитаемый остров, затерянный в океане, и перспектива провести на нем остаток жизни…
Океан. Белые крылья надежды - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Леопольдо посмотрел на испачканный комбинезон, затем на смеющегося Линга. Подумал, а не выбросить ли Линга за борт, но передумал, когда китаец приблизился и предложил помощь в очистке костюма.
В Джакарте "Шанхай" остановился пополнить запасы пресной воды, продуктов, а заодно и пройти диагностику двигателя, начавшего барахлить еще тогда, когда на горизонте показалась Суматра. Матросов отпустили на берег, но Леопольдо, весь день проторчавший на жаре за чисткой якорных цепей, отказался покидать корабль, решив закрыться в каюте и хорошенько выспаться. Но не тут-то было. Только он собрался оставить палубу и подняться в каюту, как объявился Линг с предложением прогуляться в одно замечтальное место в Западной Джакарте, после посещения которого Леопольдо напрочь забудет о Бермудах и поселится прямо здесь, в Джакарте. Леопольдо отказывался, но китаец был напорист. При этом лицо его сияло, а в глазах горел хитрый огонек. В конце концов, Леопольдо, заинтригованный предложением Линга, согласился. Они переоделись, и полчаса спустя уже ехали на такси в Западную Джакарту. Сидя в салоне, Леопольдо вертел головой, засматривался на музеи, мечети, небоскребы. Видел роскошь Джакарты, а потом увидел и ее нищету, когда за окнами потянулись грязные трущобы. Судя по замечаниям Линга, китаец в Джакарте был не один раз и теперь выступал в роли гида. Впрочем, Леопольдо слушал его вполуха, смотрел в окно, выхватывал из толпы отдельные лица, замечал надписи на витринах бутиков, огромных тараканов, перебегавших дорогу, и никак не мог понять, что за город перед ним. Странная смесь нищеты и роскоши, пронизанная особым колоритом.
Их голубая “Тойота” остановилась посреди небольшой улочки с множеством маленьких ресторанчиков, сувенирными лавчонками и лавчонками со всевозможными народными снадобьями. Линг расплатился с улыбчивым таксистом и выбрался из машины. Леопольдо последовал за ним. Только сейчас он заметил, что жители этого района уж очень похожи на Линга. Когда он поинтересовался у китайца, почему так, тот рассмеялся и сообщил, что привез его в Китайский квартал Джакарты.
Линг двинул по улице, то и дело останавливаясь перед той или иной лавчонкой, чтобы поздороваться с ее хозяином. Наконец они остановились у входа в небольшое двухэтажное здание, хозяйкой которого оказалась пожилая китаянка. Тепло поздоровавшись с Лингом, она поприветствовала и Леопольдо, после чего подмигнула Лингу, улыбнулась Леопольдо и исчезла внутри здания.
– Are you ready [140] Ты готов? (англ.)
? – поинтересовался Линг у Леопольдо.
– For what [141] К чему? (англ.)
?
– To stay here forever [142] Остаться здесь навсегда (англ.)
.
– No [143] Нет (англ.)
, – Леопольдо пробежался взглядом по грязной улочке.
Линг только улыбнулся, поманил Леопольдо за собой. Они вошли внутрь здания и оказались в небольшом холле с несколькими старыми стульями и диванами. Некоторые из них были не заняты, на других он увидел индонезиек и китаянок – в коротких юбченках и платьях. Между ними, будто ворона среди ласточек, вертелась старая китаянка. Она снова подмигнула Лингу, улыбнулась Леопольдо. У Леопольдо зародилось подозрение по поводу этого места, и он собрался, было, узнать подробности у Линга, но тот, едва вошел в здание, напрочь позабыл о Леопольдо. Он приблизился к старой китаянке, и они о чем-то недолго разговаривали. Затем он махнул рукой Леопольдо, взял что-то из рук китаянки и двинулся к широкой лестнице, ведущей на второй этаж. Леопольдо направился следом. Они поднялись наверх и попали в короткий коридор, по обеим сторонам которого находились запертые двери. Остановились напротив одной из них, и Линг протянул Леопольдо руку, в которой тот увидел ключ.
– You stay here [144] Ты здесь (англ.)
. Леопольдо взял ключ.
– You'll forget about Bermuda [145] Ты забудешь о Бермудах (англ.)
, – осклабился Линг, махнул Леопольдо и отправился дальше по коридору.
Леопольдо улыбнулся, открыл дверь и вошел в комнату. С левой стороны у стены увидел старую кровать, застеленную тонким красным одеялом с изображением золотистого дракона по центру. С правой стороны, у окна стоял небольшой столик, рядом стул. На столе заметил подсвечник, утыканный свечами, как ёж иголками. Маленькая и на удивление чистая комнатка напомнила Леопольдо номер в гостинице. В тот же миг он почувствовал усталось, захотелось упасть на кровать и спать, спать, спать.
Леопольдо не смог противиться соблазну. Снял обувь и забрался на кровать. Та заскрипела под ним, будто сетуя на судьбу. Леопольдо лег на живот и засунул руки под подушку.
«Как бы не проспать возвращение на "Шанхай", – пронеслось в голове.
Не проспит. Линг вряд ли вернется на корабль один. Придет и разбудит, когда наступит время возвращаться. Успокоенный такими мыслями, Леопольдо не успел опомниться, как заснул. Но проспал недолго, проснулся, когда почувствовал, как к его спине прикоснулись чьи-то руки, погладили, устремились к шее, медленными движениями начали ее массировать. Может, именно это имел в виду Линг, когда говорил, что после этого он забудет о Бермудах. И, правда, ощущая кожей нежность чьих-то маленьких ручонок, заботливо массировавших его тело, ему не хотелось возвращаться на корабль, не то что нестись на Бермуды. Да и зачем, когда здесь так хорошо, спокойно. Вот только не тихо: Леопольдо слышал голоса, несшиеся с улицы через приоткрытое окно.
Леопольдо почувствовал, как чьи-то ручки забрались ему под рубашку и принялись поглаживать кожу на спине. Он продолжал лежать, не открывая глаза, наслаждаясь приятными ощущениями. Не иначе как Линг привел его в массажный салон. Быть может, это какой-то особый вид расслабляющего массажа, китайский. Недаром же он находится в китайском районе Джакарты.
Леопольдо ощутил, как кто-то оседлал его ноги чуть ниже ягодиц. Руки продолжали гладить его тело – шею, спину, руки. Он не выдержал. Это было блаженство. Перевернулся на спину и увидел ее.
Ей было лет восемнадцать, не больше. То ли китаянка, то ли… нет… индонезийка. В белом халате, перехваченном на талии пояском. С небольшими кольцами в ушах. Она была красивой настолько, насколько может быть красивой для европейца азиатская девушка. Великолепные ямочки на щеках. Чуть приплюснутый носик. Черные арки тонких бровей. Тонкие сексуальные губы и черные волосы, волной ниспадавшие на узкие плечи.
Она была милой и нежной, как и те руки, что поглаживали живот и грудь Леопольдо. Она улыбнулась, обнажив два ряда маленьких, точно мышиных зубов. Продолжая улыбаться, поднялась, дернула за концы ремня и сбросила халат. Бесформенной кучей он упал на ноги Леопольдо. Но он этого не заметил. Его взгляд будто прилип к той, что возвышалась над ним в эти минуты. Она была обнажена. Афродитой, рожденной из пены морской, она явилась ему, чтобы лишить его сердце покоя. Он смотрел на нее снизу вверх – на ее тонкую шею, на маленькие груди с сосками-точками, на плоский живот и еще не знавший бритвенного станка лобок с темными курчавыми волосками. На тонкие полоски половых губ, проглядывавшие сквозь них, и чувствовал, как внизу живота рождается огонь, огонь, жаждущий поглотить все его естество без остатка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: