Филип Жисе - Океан. Белые крылья надежды
- Название:Океан. Белые крылья надежды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Издать Книгу
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Жисе - Океан. Белые крылья надежды краткое содержание
Авиакатастрофа, голод, жажда, бесконечное плавание на утлом суденышке по просторам бескрайнего океана в ожидании скорой смерти, лелея пустые надежды на появление спасателей, помощь бога и благоволение судьбы. Разве может быть что-либо ужаснее всего этого? Возможно, необитаемый остров, затерянный в океане, и перспектива провести на нем остаток жизни…
Океан. Белые крылья надежды - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
108
Тогда почему? (англ.)
109
Это наша жизнь (англ.)
110
Когда вы уходите? (англ.)
111
Скоро (англ.)
112
Лео… Иди. Иди сюда (англ.)
113
Ты едешь домой… Сирхан отвезет тебя в Босасо. Босасо – порт. Там много кораблей. Едь домой или… или найди свою женщину (англ.)
114
Твоя женщина. Ангелика. Я помню. Найди ее, если Аллах наделил тебя любовью к ней. Ты должен знать, женщина – самый большой подарок, который Аллах сделал мужчине (англ.)
115
А как же верблюд… Ты сказал…(англ.)
116
Я знаю… Но только женщина может дать тебе ребенка (англ.)… Клянусь Аллахом… Давай! Давай! (араб.)… Сирхан не может долго ждать. Едь! Едь! (англ.)
117
Я могу ехать, Рахим (англ.)
118
Едь… Едь (англ.)
119
Спасибо, Рахим… Спасибо за все (англ.)
120
Благодари Аллаха, не меня (англ.)… Нидар найдет и накажет тебя (сом.) … Знаешь? (англ.)
121
Да… Плохой человек не спрячется от Нидара (англ.)
122
Возьми это… Это твое (англ.)
123
Что это? (англ.)
124
Сирхан не может ждать долго. Иди, мой друг! (англ.)
125
А Ахмед? Он рассердится (англ.)
126
Не волнуйся об Ахмеде. Ахмед напал не на тот корабль и теперь у его души долгая дорога на суд Аллаха (англ.)
127
Это Босасо? (англ.)
128
Древний город-порт на северо-востоке сомалийской провинции Бари, на территории Пунтленда
129
Это Кандала? (англ.)
130
Но мне нужен Босасо (англ.)
131
Отвези меня в Босасо (англ.)
132
Дерьмо (ит.)
133
Александр Селкирк – шотландский моряк, вероятный прототип Робинзона Крузо, литературного героя одноименного романа Даниеля Дефо
134
Библейское судно, построенное Ноем для спасения от Всемирного потопа
135
Вы говорите по-английски? (англ.)
136
Йемен. Йемен (араб.)
137
Мухафаза – административно-территориальная единица ряда арабских государств
138
Не стреляйте! (англ.)
139
Индонезийские пираты (англ.)
140
Ты готов? (англ.)
141
К чему? (англ.)
142
Остаться здесь навсегда (англ.)
143
Нет (англ.)
144
Ты здесь (англ.)
145
Ты забудешь о Бермудах (англ.)
146
Бывшая столица Китая, город-порт, расположенный в восточной части страны
147
Могу я вам помочь? (англ.)
148
Я ищу мистера Рами (англ.)
149
О, он популярен. Вон там… Мужчина в шляпе (англ.)
150
Надеюсь, вы не хотите его убить? (англ.)
151
Нет, нет… Не беспокойтесь об этом (англ.)
152
Великолепно… Тот мужчина – это курица, несущая золотые яйца (англ.)
153
Мистер Рами! Мистер Рами! Подождите! (англ.)
154
Да, это я. Чем могу быть полезен, сэр? (англ.)
155
Меня зовут Леопольдо, сэр. Я из Италии и… (англ.)
156
Италия? Какого черта вы здесь забыли? (англ.)
157
О, да! Вы один из тех идиотов, который хочет купить мне пиво и услышать одну из моих историй. Приходи завтра, друг. У меня много историй для тебя (англ.)
158
Нет, сэр… Мне нужна ваша помощь (англ.)
159
Моя помощь?… Кто вы? (англ.)
160
Это долгая история, сэр (англ.)
161
Хорошо. Надеюсь у этой истории хороший конец? (англ.)
162
Она все еще длится (англ.)
163
Хорошо. Тогда садись ко мне в машину. Расскажешь по дороге. Я устал и хочу спать. Говорить одни и те же вещи на протяжении годов, поверь, скучно (англ.)
164
Где-то здесь (англ.)
165
Это шутка? (англ.)
166
Нет. Это большая правда… Надеюсь… Прошло много времени… Где-то здесь (англ.)
167
Гирокомпас – прибор, предназначенный для определения курса
168
У нас была небольшая проблема, но сейчас все работает (англ.)
169
Что случилось? (англ.)
170
Не знаю… Мы очень близко (англ.)
171
Ничего не понимаю… Мы на месте, но я не вижу остров (англ.)
172
Где он? (англ.)
173
Джек, возможно, твой остров никогда не существовал? (англ.)
174
Ты не веришь мне? Не веришь мне?… Но это правда! Я не сумасшедший! Остров… Остров. Бог мой! Никто мне не верит (англ.)
175
Джек! Джек! Я вижу землю! (англ.)
176
Земля. Ты сказал земля… Где она? Где? (англ.)
177
Покажи мне! Покажи!… Где она? (англ.)
178
Вон там. Черная точка на горизонте (англ.)
179
Это он! Я чувствую это! Я говорил. Говорил, но ты не поверил мне. Я был прав. Я не сумасшедший (англ.)
180
Полное дерьмо! (англ.)
181
Где-то там моя хижина… Я жил там. А сейчас ты веришь мне? (англ.)
182
Да, я верю тебе Джек. Верю (англ.)
183
Ты веришь мне (англ.)
184
Джек, я прогуляюсь (англ.)
185
Да… Иди. Мы здесь задержимся (англ.)
186
Где ты?! Я починил этот чертов двигатель! Где ты?! (англ.)
187
Священная гора, место пребывания богов в древнегреческой мифологии
188
Прибор для измерения скорости ветра
189
Я люблю тебя (ит.)
Интервал:
Закладка: