Франц Фюман - Двадцать два дня или половина жизни
- Название:Двадцать два дня или половина жизни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1976
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франц Фюман - Двадцать два дня или половина жизни краткое содержание
Двадцать два дня или половина жизни - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
35
Радноти, Миклош (1909–1944) — выдающийся венгерский поэт, погибший в гитлеровском концлагере. Франц Фюман перевел ряд стихотворений Радноти и посвятил ему эссе «Поэт между двумя войнами».
Георге, Стефан (1868–1938) — немецкий поэт и критик, представитель неоромантизма. Несмотря на реакционные мотивы, звучавшие в творчестве Георге, он после прихода нацистов к власти, не желая подчиняться их произволу, эмигрировал из Германии.
Рильке, Райнер Мария (1875–1926) — выдающийся австрийский лирик, оказавший большое влияние на современную немецкоязычную поэзию.
36
Перевод Г. Ефремова.
37
«Считайте своим предначертанием…» — слова известного немецкого прозаика, поэта и эссеиста Готфрида Бенна (1886–1956).
38
Хеккер, Теодор — литератор-эссеист, католик, антифашистского направления.
39
Тальони, Мария (1804–1884) — знаменитая французская балерина, славившаяся своей красотой.
40
Шаркёзи — современный венгерский композитор. Concerto grosso ( итал .), букв.: «большой концерт» — ранняя форма симфонической музыки, построенная на противопоставлении нескольких солирующих инструментов оркестру в целом. К этой форме иногда обращаются и современные композиторы.
41
Вайнхебер, Йозеф (1892–1945) — австрийский поэт и романист, лирика которого оказала известное влияние на первые поэтические опыты Фюмана. Здесь имеются в виду патетические оды и гимны, написанные Вайнхебером в подражание Горацию.
42
«Тиль Ойленшпигель» — эпос известного немецкого прозаика, поэта, драматурга Герхарда Гауптмана (1862–1946).
43
Хермлин, Стефан — видный поэт и прозаик ГДР.
44
Из стихотворения Миклоша Радноти «Не знаю я, как для других…». Перевод Д. Самойлова.
45
Агасфер — герой многочисленных сказаний, еврей-скиталец, якобы осужденный богом на вечное скитание.
46
Манди, Иван — современный венгерский прозаик, мастер новеллистической формы.
47
Мориц, Жигмонд (1879–1942) — один из самых известных венгерских писателей, романист, представитель критического реализма.
Мадам, Имре (1823–1864) — видный венгерский поэт и драматург. Его наиболее значительное произведение, пьеса для чтения «Трагедия о человеке» — попытка воплотить в форме огромной притчи всю историю человечества.
фон Кальт, Маркус — средневековый венгерский хронист.
48
Кереньи — современный венгерский специалист по мифологии.
49
Сабо, Лёринц — современный венгерский поэт.
50
Немеш Надь, Агнеш — современная венгерская поэтесса.
51
Бонифаций (680–755) — проповедник, рьяно обращавший в христианство древних германцев, по преданию свалил дуб Вотана, которому они поклонялись. Канонизирован католической церковью.
52
Святоплук (? — 894) — великоморавский князь.
53
Арпад (? —907) — вождь легендарных племен, основавших венгерское государство.
54
Лукач, Дёрдь (1885–1971) — венгерский литературовед, философ, эстетик.
Миллер, Генри — известный современный американский прозаик.
Теория игр — математическая теория конфликтных ситуаций, занимающаяся обоснованием оптимального поведения сторон, участвующих в конфликте.
55
Витгенштейн, Людвиг (1889–1951) — австрийский философ и логик. Выдвинул концепцию «логически совершенного, или идеального, языка».
Ади, Эндре (1877–1919) — видный венгерский лирик, прозаик и публицист. Выход в свет его сборника «Новые стихи» (1906) считается в Венгрии днем рождения ее современной литературы.
56
Минос — в древнегреческой мифологии царь острова Крит, сын Зевса и Европы, муж Пасифаи. В лабиринте дворца, который построил для него Дедал, обитало чудовище Минотавр, плод любви Пасифаи и морского быка.
57
Алмош — легендарный родоначальник венгерской династии Арпадов.
58
Ты и вправду ученый человек, чужеземец… (венг.).
59
Леопольд Блум — персонаж романа ирландского писателя Джеймса Джойса «Улисс». Здесь намек на сцену, когда Блум, лежа в ванне, разглядывал свое тело.
60
Кунерт, Гюнтер — известный современный поэт и прозаик ГДР.
61
Грасс, Гюнтер — известный современный прозаик и поэт ФРГ.
62
Барлах, Эрнст (1870–1938) — знаменитый немецкий скульптор, график, прозаик, драматург, подвергавшийся преследованиям в годы нацизма. Его художественное и литературное творчество оказало большое влияние на Фюмана.
Казандзакис, Никое (1882–1957) — известный греческий писатель. За литературную и общественную деятельность был удостоен Премии Мира Всемирного Совета Мира.
63
«Войцек и его капитан» — персонажи незавершенной драмы «Войцек» известного немецкого прозаика, драматурга и публициста Георга Бюхнера (1813–1837).
64
Вуц — центральный персонаж романа Жан-Поля «Жизнь премного довольного учителишки Марии Вуца из Ауэнталя».
65
«И когда взглянул я в глаза господа…» — отрывок из «Речи мертвого Христа, провозглашающего с вершины мироздания, что бога нет» Жан-Поля.
66
«Комета» — незаконченный роман Жан-Поля.
67
« Фельбель » — сокращенное название романа «Странствие попечителя Флориана Фельбеля и его старшеклассников по Фихтельбергу».
68
Юнгер, Эрнст — реакционный писатель ФРГ, в творчестве которого война изображалась как глубочайшее «жизненное переживание».
69
Варнов-верфь — имеется в виду верфь, на которой Фюман работал слесарем в бригаде кораблестроителей, собирая материал для очерковой книги «Подъемный кран и синий Петер» (1962).
70
«Марш Радецкого» — роман австрийского писателя Йозефа Рота (1894–1939).
71
«Желтая подводная лодка» — известный английский мультфильм, посвященный ансамблю «Битлс».
72
Югендстиль — одна из линий европейского «модерна» в искусстве конца XIX — начала XX в., оказавшая заметное влияние на архитектуру Австро-Венгрии.
73
Фёрстер, Виланд — известный график и скульптор ГДР, автор скульптурного портрета Фюмана.
74
Перевод Е. Витковского.
75
Каффка, Маргит (1880–1918). — венгерская писательница, поэт и прозаик. Отстаивала права женщин в их борьбе за равноправие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: