Симона Бовуар - Зрелость
- Название:Зрелость
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Э»
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-87375-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Симона Бовуар - Зрелость краткое содержание
Но и личность самой Симоны не менее интересна. Слухи о ней, ее личной жизни, браке, увлечениях не утихали никогда, да и сейчас продолжают будоражить умы.
У российского читателя появилась уникальная возможность — прочитать воспоминания Симоны де Бовуар, где она рассказывает о жизни с Сартром, о друзьях и недругах, о том, как непросто во все времена быть женщиной, а особенно — женой гения.
Зрелость - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
24
Бессмыслица, вздор ( англ. ).
25
В тот год в Париже показывали также «Доктора Джекила» Рубена Мамуляна, «М» Фрица Ланга, «Свободу нам», «Трехгрошевую оперу».
26
Навесы ( исп. ).
27
Алжирский город Аннаба. (Прим. перев.)
28
Les Frankaouis — французы, родившиеся в самой метрополии, а не в колонии. (Прим. перев.)
29
Жилище, берлога, привязанность к родным местам ( исп. ).
30
Выражение Андре Бретона.
31
В общей сложности в странах, где проводилась статистика Международным бюро труда, насчитывалось около сорока миллионов.
32
В этом году появились: «Непорочное зачатие» Бретона, «Некий Плюм» Мишо, «Фонтамара» Силоне, «Равнодушные» Моравиа, «Город» фон Заломона, «Зеленая кобыла» Марселя Эме.
33
Роман «Смерть в кредит» открыл нам глаза. Там присутствует определенное злобное презрение к маленьким людям, а эта позиция приводит к фашизму.
34
В тот год в Париже показывали «Лицо со шрамом», «Я — беглый каторжник», «Казенный дом».
35
Название романа, по которому был сделан фильм; в самой книге никакой пресности не было, но сценарий не сохранил ее ожесточенной суровости.
36
Завтрак ( англ. ).
37
«История русской революции». (Прим. ред.)
38
В действительности меня ожидали сюрпризы. Я не подозревала, что благоразумная и прилежная Жаклин Неттер едва избежит гильотины; она стала отважной Жаклин Геррудж, и алжирский трибунал приговорил ее к смерти вместе с ее мужем.
39
Это выражение Жюльена Грака.
40
Кондитерские ( нем. ).
41
Крестьянский завтрак ( нем. ).
42
Романское кафе ( нем. ).
43
Примерный смысл: «Дамам вход запрещен, свои имеются». (нем.)
44
Крюшон ( нем. ).
45
Настройка; фигурально: настроение, расположение духа; общественное мнение ( нем. ).
46
Переживания, опыт ( нем. ).
47
Опубликованные в 1936 году, эти строки написаны были в 1934 году.
48
Выражение Андре Бретона.
49
Эту мысль Сартр развил в 1943 г. в своем очерке о Бланшо.
50
На афишах пьеса значилась под названием «Жаль, что она проститутка»; мы сожалели об этой словесной застенчивости, искажавшей оригинальный текст и смысл драмы. Сартр думал о Форде, когда использовал слово «потаскушка» в названии одной из своих пьес.
51
Катальпа — род растений семейства бигнониевых. (Прим. ред.)
52
Он подсказал мне тот фрагмент, что имел место в романе «Мандарины» — сцену между Анри и Надин, когда они смотрели на огни Лиссабона.
53
Мы восприняли его еще хуже, чем «Аден. Аравия». Сочли его популистским романом. В своем предисловии к переизданию произведений Низана Сартр объяснил, насколько эта точка зрения кажется нам сегодня ложной.
54
Роман Олеши под названием «Зависть» был напечатан лишь в 1936 году в серии «Фё круазе». Это действительно было увлекательное и озадачивающее произведение.
55
Вещество, материя ( гр. ).
56
Он прошел по конкурсу на замещение должности преподавателя в том году, когда Сартр провалился; пройдя медицинскую практику, он посвятил себя психиатрии.
57
Опубликована была под названием «Воображаемое».
58
Если приговор не привели в исполнение, то потому, что во Франции уже давно не казнили ни одну женщину.
59
Вознесем сердца ( лат. ).
60
Старший унтер-офицер французской армии. ( Прим. перев. )
61
Которого ныне мы считаем предвестником фашизма.
62
В образе Бориса в «Возмужании» Сартр нарисовал портрет, русифицировав его, «маленького Боста», по крайней мере, такого, каким он тогда нам представлялся.
63
Опыт, событие ( нем .).
64
Генеральский мятеж ( исп .).
65
Молочный поросенок ( ит .).
66
Лампы для ночного лова рыбы ( ит .).
67
Винная лавка ( ит .).
68
«Доменика дель Коррьере» (ит.) — воскресное издание газеты «Коррьере делла сера», славилось рисунками на обложке. (Прим. перев.)
69
Улицы ( ит .).
70
Динамитчики ( исп .).
71
«Они не пройдут!» ( исп .).
72
Долгое время спустя после издания «Стены» были опубликованы лишь отдельные фрагменты.
73
Ничейная земля (англ.).
74
Немецкий завтрак (нем.).
75
Описывая в первом акте «Мух» Аргос, Сартр вдохновлялся Эмборио.
76
Год спустя Панье рассказывал нам об Эмборио, как о прелестной деревне; они с Терезой прекрасно там пообедали в премилом ресторанчике.
77
Море! Море! (гр.)
78
Что-то вроде гостиницы или постоялого двора, иногда при монастырях.
79
Я не знала фразу Гегеля: «Всякое сознание стремится к смерти другого». Я прочитала ее лишь в 1940 году.
80
С помощью адских машин были взорваны два здания, принадлежавшие Всеобщей конфедерации французских предпринимателей. Двое полицейских были убиты. Это была провокация.
81
Имеется в виду «Ось Берлин — Рим». (Прим. перев.)
82
Сартр использовал этот рассказ в сценарии «Тиф», который потом изуродовали, чтобы сделать из него «Гордецов».
83
В последний момент ( лат. ).
84
В романе «Мандарины» Анна тоже говорит это себе во время рождественского ужина после Освобождения, но без гордости или досады, а спокойно.
85
Отмечу, что в большинстве моих романов рядом с центральными героинями я помещала контрастирующее лицо: Дениза противопоставлена Элен в романе «Кровь других», Поль — Анне в «Мандаринах». Но взаимосвязь Франсуазы и Элизабет более тесная: вторая является тревожным оспариванием первой.
86
Я говорю подражать, а не копировать, поскольку речь не о том, чтобы воспроизводить в романе то бормотание, каковым является настоящий разговор.
87
Одно из названий «Комеди Франсез».
88
Partido Obrero de Unificación Marxista ( исп .). — Рабочая партия марксистского единства. ( Прим. ред. )
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: