Владимир Зарев - Разруха
- Название:Разруха
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центр книги Рудомино
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00087-077-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Зарев - Разруха краткое содержание
Разруха сидит… в головах!»
Этот несуществующий эпиграф к роману Владимира Зарева — из повести Булгакова «Собачье сердце». Зарев рассказывает историю двойного фиаско: абсолютно вписавшегося в «новую жизнь» бизнесмена Бояна Тилева и столь же абсолютно не вписавшегося в нее писателя Мартина Сестримского. Их жизни воссозданы с почти документалистской тщательностью, снимающей опасность примитивного морализаторства. Поразившая сознание этих безусловно талантливых людей «разруха» (деньги, в которых им мерещатся независимость и свобода) приводит обоих — к краху.
Разруха - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
13
БСП — Болгарская социалистическая партия — наследница БКП (Болгарской коммунистической партии), зарегистрированная в 1990 г.
14
ДПС — Движение за права и свободы — центристская политическая партия в Болгарии, учрежденная в 1990 г. и пользующаяся поддержкой преимущественно этнических турок и мусульман.
15
Речь идет о книге: «Советский фактор в Восточной Европе. 1944–1953 гг.». М., 2002.
16
Трайчо Костов (1897–1949) — болгарский политик-оппозиционер, казненный в ходе партийной чистки. Посмертно реабилитирован.
17
Имеется в виду больница им. Н. И. Пирогова в Софии.
18
Луканка — национальный вид сырокопченой колбасы.
19
ВИС — аббревиатура лозунга компании (болг.: «Вярност, инвестиции, сигурност»), созданной в 1991 г. и официально занимавшейся страхованием. По неофициальному, но широко бытовавшему мнению, компания была первой организованной группировкой по «крышеванию» бизнесменов.
20
Пестрая соль — смесь столовой соли с измельченными пряностями.
21
«Люлин» — непрестижный квартал новостроек в Софии.
22
24 мая, день памяти свв. Кирилла и Мефодия, в Болгарии отмечается как государственный праздник — «День болгарского просвещения и культуры и славянской письменности».
23
Боза — традиционный болгарский безалкогольный напиток из проса.
24
Китеник — тканное вручную одеяло или ковер с длинными шерстяными нитями на лицевой стороне.
25
Чекпойнт Чарли — (англ. Checkpoint Charlie) — пограничный контрольно-пропускной пункт на улице Фридрихштрассе в Берлине, созданный после разделения города Берлинской стеной.
26
«Работническо дело» — самая многотиражная ежедневная газета в Болгарии до 1990 г., орган Болгарской коммунистической партии.
27
Магура — неофициальное название небольшого криминально ориентированного района в центре Софии.
28
Джудит Батлер (р. 1956) — американский философ, представитель постструктурализма; Торил Мой (р. 1953) — американский философ, филолог и театровед. Внесли существенный вклад в вопросы изучения феминизма.
29
Шкембе-чорба — национальное болгарское блюдо, суп из телячьего рубца.
30
Бабек — вид копченого мяса.
31
Роман американской писательницы Кэтлин Уинзор (1919–2003).
32
Аллюзия на широко известное высказывание писателя Алеко Константинова: «Узнай свою родину, чтобы ее полюбить».
33
БТА — Болгарское телеграфное агентство.
34
Жан Виденов (р. 1959) — политик, руководитель БСП, в 1995–1997 гг. — премьер-министр. Подал в отставку, когда страна оказалась в состоянии тяжелого экономического кризиса.
35
Андрей Луканов (р. 1938) — политик, член Болгарской коммунистической партии, с 1990 г. — Болгарской социалистической партии. Премьер-министр Болгарии в 1990 г.
36
Иван Костов (р. 1949) — политик, лидер партий Союз демократических сил (СДС) и Демократы за сильную Болгарию (ДСБ). Премьер-министр Болгарии в 1997–2001 гг.
37
Петр Младенов (1936–2000) — политик от Коммунистической партии. Первый президент Болгарии.
38
Имеется в виду так называемая Малая Югославия, в составе которой после распада СФРЮ в 1992 г. оставались лишь Сербия и Черногория.
39
«Кремиковцы» — металлургический комбинат, построенный в 1956 г. в окрестностях Софии.
40
Петр Дынов (1864–1944) — болгарский проповедник, основатель религиозно-философского учения, известного как «эзотерическое христианство».
41
Строка из стихотворения Николы Вапцарова (1909–1942) «Борьба так беспощадна и жестока» в переводе Н. Тихонова.
42
«Дуэнде» — философская категория, коренящаяся в испанском фольклоре. По одной из версий, это демон, который превращает песню в магию, а танец в шаманство, но демон созидания, а не разрушения.
43
Самса́ра — круговорот рождения и смерти в мирах, ограниченных кармой, одно из основных понятий в индийской философии.
44
Христо Смирненски (1889–1923) — болгарский писатель. Его сатирическая «Сказка о лестнице» открывается эпиграфом: «Посвящается всем, кто может сказать: „Это не обо мне“». (Перевод В. Коцевой).
45
Шотландский устав — один из наиболее распространенных масонских уставов. Принят в 1801 г.
46
Симеон Саксен-Кобург-Готский — Симеон II — болгарский политик, последний царь Болгарии в 1943–1946 гг.; премьер-министр Болгарии (2001–2005).
47
Лора Каравелова (1886–1913) — супруга выдающегося болгарского поэта-символиста Пейо Яворова (1879–1914, настоящая фамилия — Крачолов). В приступе ревности к мужу покончила жизнь самоубийством. Пейо Яворов не вынес нападок общества и покончил с собой год спустя.
48
«Аполлония», по древнегреческому названию города Созополь, — традиционный ежегодный международный фестиваль искусств, проводящийся в Созополе в сентябре.
49
Из поэмы Христо Ботева «Хаджи Димитр». Перевод А. Суркова.
Интервал:
Закладка: