Вильфрид Штайнер - Дорога на Ксанаду

Тут можно читать онлайн Вильфрид Штайнер - Дорога на Ксанаду - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство АСТ, АСТ Москва, хранитель, год 2007. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Вильфрид Штайнер - Дорога на Ксанаду краткое содержание

Дорога на Ксанаду - описание и краткое содержание, автор Вильфрид Штайнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Самюэль Колридж. Один из величайших английских поэтов-романтиков, чьи произведения загадочны и таинственны. Но неужели его легендарные поэмы откроют тайный Путь, ведущий в особый, удивительный мир?! Молодой филолог Александр Маркович и его ученик Мартин начинают пристально изучать поэмы Колриджа — и оказываются пленниками ирреального мира мистических откровений, поразительных видений и необычных событий… Вымысел? Или особая реальность, которая открывается лишь тем, кто познает истинный смысл бессмертных строк Колриджа?!

Дорога на Ксанаду - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дорога на Ксанаду - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вильфрид Штайнер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

25

Спрячь мой живот (англ.).

26

Нет, не так (англ.).

27

Одеты слишком нарядно (англ.).

28

Одежда, наряд (англ.).

29

«Блаженная ночь».

30

Арнольд Шенберг (1874–1951) — австрийский композитор, представитель экспрессионизма, основоположник додекафонии.

31

Рихард Демель — немецкий поэт (1863–1920).

32

«Испанские наброски» (англ.), пьеса Майлза Дэвиса.

33

Элджернон Чарлз Суинберн (1837–1909) — английский поэт.

34

Теодор Уоттc Дантон — английский поэт, новеллист, критик (1832–1914). Покровитель Суинберна.

35

Данвич — небольшой город в Англии.

36

Гаучо — этническая группа в Аргентине, образовавшаяся в XVI–XVII веках от браков испанцев с индейскими женщинами; вели бродячую жизнь, работали пастухами.

37

Артур Уэлали Веллингтон (1769–1852) — английский военный и государственный деятель, дипломат.

38

Райнер Мария Рильке (1875–1926) — австрийский поэт.

39

Селена — греческая богиня Луны.

40

Перерождение в свете луны (англ.).

41

Граппа — итальянский спиртной напиток.

42

Лорелея — русалка в народной легенде, пением заманивавшая моряков на рифы. Все, кто слушал ее, погибали.

43

Мой дорогой (фр.).

44

Джедаи — персонажи фильма «Звездные войны».

45

Хавьер Сотомайор — рекордсмен мира по прыжкам в высоту и национальный герой Кубы.

46

Мой друг (исп.).

47

Оливия Ньютон Джон (1948) — австралийская певица, актриса.

48

«Женщина, оплакивающая своего демонического возлюбленного» (англ.).

49

Абиссинская девушка
Играла на арфе
И пела про гору Эбора.

50

В воздухе построил бы я этот дворец! Солнечный дворец! Гроты изо льда!

51

И все должны были кричать: Берегись! Берегись!
Его горящие глаза, его летящие волосы!
Трижды облетев его вокруг,
Закрыть глаза в священном трепете,
Потому что он подкрепился медяной росой
И выпил райского молока.

52

Штирия — земля и историческая область в Австрии.

53

«Стар-Трек» — популярный научно-фантастический телесериал.

54

«Дерьмо случается» (англ.) — популярная надпись на футболках в США.

55

«Двоє слуг подали обед после охоты на лис» (англ.).

56

Моби Дик — огромный белый кит, преследуемый капитаном Ахавом в классическом романе Г. Мелвилла «Моби Дик, или Полый Кит» (1851). Моби Дик символизирует мощь злобной стихийной силы, олицетворение «мирового духа».

57

Гора Паломар — место расположения Паломарской обсерватории, ныне входящей в состав обсерваторий Хейла.

58

Джон Китс (1795–1821) — английский поэт-романтик.

59

«Мир снов» (англ.).

60

Генри Хэвлок Эллис (1859–1939) — английский врач и публицист, один из основоположников сексопатологии.

61

Джузеппе Тартини (1692–1770) — итальянский композитор, скрипач. Автор многочисленных трио-сонат, скрипичных концертов и сонат (в том числе «Дьявольские трели», «Покинутая Дидона»).

62

«Дьявольские трели».

63

Роберт Луис Стивенсон (1850–1894) — английский писатель, автор «Острова сокровищ» (1883), «Странной истории доктора Джекила и мистера Хайда» (1886).

64

Статьи о писателях и писательском искусстве «Глава о сновидениях» (1888).

65

«Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» — знаменитое произведение Роберта Льюиса Стивенсона, рассказывающее о борьбе двух противоположностей, сражающихся за душу человека.

66

Беда Достопочтенный (672–735) — англосаксонский теолог и летописец, монах.

67

Кедмон (умер около 680 года) — первый поэт христианской Англии.

68

«Церковная история народа англов» — ценнейший источник по истории Англии VII–VIII веков.

69

Хорхе Луис Борхес (1899–1986) — выдающийся аргентинский писатель, один из зачинателей новой латиноамериканской прозы.

70

Шел ли дождь, сияло ли солнце (англ.).

71

Кремс — река в Австрии.

72

Кристофер Марло (1564–1593) — британский драматург.

73

Идиосинкразия — повышенная болезненная чувствительность организма к определенным веществам или воздействиям.

74

Грасмир — живописная деревня в Озерном крае, где жил и умер поэт В. Вордсворт.

75

«Муки сна» {англ.).

76

Смешались страсть и отвращение
На диких и ненавистных предметах.
Ярость, чувственное возбуждение, с ума сводящий гвалт,
И стыд, и террор везде.

77

Демонического возлюбленного (англ.).

78

423,2 км.

79

Наша доля — рок рептилий,
Совершая тысячи движений, мы не трогаемся с места,
Но калечим и убиваем все, чем питаемся.

80

Прерафаэлиты — группа английских художников и писателей XIX века, избравшая своим идеалом «наивное» искусство Средних веков и раннего Возрождения (до Рафаэля).

81

Уолтер Матто (1920–2000) — актер, звезда Голливуда.

82

Эррол Флинн (1909–1959) — актер, звезда Голливуда.

83

Вахау — долина в Нижней Австрии в районе реки Креме.

84

«Дюрнштейнер Келлерберг» — марка виноградного вина.

85

Извините, сэр, у нас не разрешается курить (англ.).

86

Это возможно?… (англ.)

87

Не возражаете?… (англ.)

88

Оставь табак всяк сюда входящий (um.).

89

«Рассудок и воля» (англ.).

90

«Голубь и оливковая ветвь» (англ.).

91

Дело было не только в нарциссах, а скорее в самом Вордсворте (англ.).

92

Простая жизнь — возвышенные мысли (англ.).

93

«Соловей» (англ.).

94

Как честный бард, мой милый Вордсворт,
Ты скажешь мне, будто думаешь, что и моя птица чего-то стоит.

95

Чем дальше, тем лучше, но потом она может исчезнуть!
Оставив после себя метку, упавшую из-под хвоста…

96

«Esso» — компания-производитель моторных масел.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вильфрид Штайнер читать все книги автора по порядку

Вильфрид Штайнер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дорога на Ксанаду отзывы


Отзывы читателей о книге Дорога на Ксанаду, автор: Вильфрид Штайнер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x