Ян Костргун - Чехословацкая повесть. 70-е — 80-е годы
- Название:Чехословацкая повесть. 70-е — 80-е годы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1984
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ян Костргун - Чехословацкая повесть. 70-е — 80-е годы краткое содержание
Утверждение высоких принципов социалистической морали, борьба с мещанством и лицемерием — таково основное содержание сборника.
Чехословацкая повесть. 70-е — 80-е годы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пекар не обращает на его слова никакого внимания, приложив ухо к трубке, он вслушивается в шум далей, как будто это морская раковина, и философствует:
— Среди людей, а такой одинокий, какой парадокс! Слова теряют значение, мы не способны вести диалог…
— Ну, за пятнадцать, вместе с мешком, — понижает цену Гутфройд. — Он сгодится и на противень, хотя, признаю, может оказаться немного жестковатым. Но ляжки как у индюка, а мясища!
— У вас уже было когда-то чувство, что вы не можете договориться с самыми близкими людьми?
Гутфройд задумался и вдруг вспомнил:
— Само собой. В Констанце с одной замужней, Она трещит свое по-румынски, мол — плоешти, букурешти, мурмурешти. Так я ей в конце сказал, мол — не пищи! А насчет того что вы скажете?
— А что, собственно, у вас?
Гутфройд начал что-то ему шептать, одной рукой обнял его за плечи и за спиной подал трактирщику знак, чтобы тот налил два раза по пятьдесят граммов «смешанного», что Пекар, мол, заплатит. В Пекаре сразу проснулся интерес, он посмотрел на трубку, которую все еще держал в своей руке, и совсем другим голосом начал в нее кричать:
— Алло, я ошибся, ничего не ликвидируем, это было только мелкое недоразумение, ошибка в координации, алло…
Эльвира Пекарова уже успела обменяться с Мартушкой рецептом диетического творожного пирога и сейчас обменивается с ней мнениями о мужчинах. В пивной по-явился фотограф Гуштафик, как о нем говорят, с фотоаппаратом после похорон.
Нужно ли удивляться, если на другой день мы увидим Карола Пекара входящим в здание телевидения таким же уверенным твердым шагом, как в прошлые плодотворные времена. Сторож железно игнорирует всех остальных искателей славы, отдавая предпочтение Пекару, и даже прикладывает два пальца к козырьку, показывая, что знает его.
Пекар решительным шагом направляется туда, где готовят телевизионную адаптацию пьесы «Три страусовых пера».
Его переговоры были непривычно долгими и проходили отнюдь не в дружеской атмосфере, так как из комнаты иногда доносились в коридор повышенные голоса — похоже, там ссорились.
Пекар покинул кабинет с красным лицом, даже погрозив ни в чем не повинной двери кулаком. Дома, бегая по кухне от стола к холодильнику и обратно, второпях рассказал Эльвире, как ему не повезло.
— Что, мол, на живых животных положиться нельзя, что это, мол, неоправданный риск… Мол, если я не видел американский фильм «Акула» и нового их «Кинг-Конга», то пусть обязательно схожу посмотреть. Они теперь строят этакий макет животного, совсем как настоящий, внутрь запихивают счетно-вычислительную машину, и эта зверюга двигается потом, как они ее запрограммируют. Американцы так делают, а наши будут обезьянничать. Что это им встанет в какие-то там миллионы, это они признают, но так, мол, надежней. Дурачье, захотели завести свой Голливуд. Живую личность игнорируют! Хотят майского жука, возьмут макет майского жука и всунут в него компьютер. Хотят лягушку, опять засовывают в лягушачью кожу компьютер! Хотят верблюда, хотят гиену, хотят рождественского карпа…
Эльвира позволила Каролу перечислить весь известный ему животный мир; с самого его прихода домой она как-то странно посматривает на него. Так она на него еще никогда до этого не смотрела. И вдруг заговорила, как уже бессчетное количество раз видела в кино:
— Карчи, я должна тебе что-то сказать… У нас будет… ребенок…
Но Карол, как и тысячи киногероев до него, на ее слова не реагирует, он не бросается от радости на пол, собственно, он Эльвиру даже не слышит. Выглядывает в окно и осматривает скверик перед панельным домом.
— Где этот Гутфройд запропастился, когда он нужен?
— Здорово, босс, — раздается со скамейки под окнами.
— Слушайте, Гутфройд! Нельзя ли по дешевке раздобыть какой-нибудь приличный компьютер?
— Пара пустяков, босс! — звучит ответ. — У меня дружок поваром в Вычислительном центре ООН, сущая Африка…
Примечания
1
«Pravda», 17.1.1981.
2
Леднице — город в Южной Моравии; здесь находится знаменитый Ледницкий замок в английском стиле с минаретом, большой парк. — Здесь и далее примечания переводчиков.
3
То есть дня святого Вацлава, патрона Чехии (28 сентября).
4
«Еднота» — потребительское кооперативное общество в Чехословакии.
5
Крагулик по-чешски «ястреб».
6
Винограды (Виноградники) — район в Праге.
7
ЕСК — Единый сельскохозяйственный кооператив.
8
Имеется в виду национальная одежда женщин Моравской Словакии.
9
Ферда-муравей — герой детских книг чешского писателя О. Секоры (1899—1967).
10
Речь идет о церковном соборе 1415 года в немецком городе Констанце, который принял решение о сожжении Яна Гуса как еретика.
11
«Тузекс» («Загранэкспорт») — торговая фирма в Чехословакии, продающая товары за иностранную валюту.
12
«Кропенатая» по-чешски «пегая», «пятнистая».
13
От франц. renaître — возрождаться.
14
Байза, Йозеф Игнац (1755—1836) — автор первого и долгие годы единственного словацкого (двухтомного) романа, носящего резко антифеодальный и антиклерикальный характер: «Юноши Рене приключения и испытания» (1783—1785). Вторая часть романа по требованию церковных властей была конфискована и так и не попала в руки читателей.
15
Поселок в районе Дольнего Кубина, в Центральной Словакии. Построенная здесь в 1943 году текстильная фабрика после 1951 года была переоборудована в предприятие по производству телевизоров «Тесла Орава».
16
Штур, Людовит (1815—1856) — идеолог и руководитель словацкого национального движения 40-х годов, поэт, филолог.
17
Общезаводской комитет Коммунистической партии Словакии.
18
Город в Чехии, в районе Крконошей.
19
Чапек, Карел (1890—1938) — крупнейший чешский писатель.
20
Блок переключения телевизионных каналов, т. е. блок ПТК.
21
Гвездослав, Павол (1849—1921) — крупнейший словацкий поэт, лирик, патриот.
22
В словацкой фонетике имеются долгие звуки, которые тянутся примерно вдвое дольше кратких. Герой романа утраивает эту долготу.
23
Черт побери (чеш.) .
24
«Люд» («Народ») — газета, выходящая в Братиславе с 1948 г.
25
Журнал (в переводе «Всемирная литература») выходит в Праге на чешском языке.
26
В те годы в Чехословакии приемные экзамены в ВУЗ сдавались до получения аттестата зрелости.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: