Йоханнес Зиммель - Из чего созданы сны

Тут можно читать онлайн Йоханнес Зиммель - Из чего созданы сны - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Мир книги, год 2003. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Йоханнес Зиммель - Из чего созданы сны краткое содержание

Из чего созданы сны - описание и краткое содержание, автор Йоханнес Зиммель, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Из чего созданы сны» — это удивительная история, подробности которой навсегда должны были остаться тайной.
Огромная медиа-корпорация, где крутятся баснословные суммы денег, не брезгуя ни чем и умело играя на человеческих слабостях, создает для миллионов людей иллюзорный мир гламура и «сладкой жизни». А совсем рядом существует мир видений и грез человека, который жертвует себя без остатка ради слабых и беспомощных. Между ними вращается хроникер — звезда модного журнала, репортер Вальтер Роланд. Его жизнь полна контрастов. Кто он? Циничный пропойца и сибарит или тонко чувствующий, духовно богатый человек? Редакционное задание вовлекает журналиста в кошмар запутанного клубка событий, где реальное и ирреальное, действительность и бред тесно переплелись друг с другом.

Из чего созданы сны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Из чего созданы сны - читать книгу онлайн бесплатно, автор Йоханнес Зиммель
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

35

Неккинг — верхний петтинг, включающий область головы, шеи и груди; петтинг — интимные ласки при отсутствии непосредственного соприкосновения половых органов (англ.).

36

Фимоз (от греч. phimosis) — сужение крайней плоти. — Прим. ред.

37

Первый класс (англ.).

38

Здесь: крайний срок (англ.).

39

От нем. Klug — умный. — Прим. пер.

40

От нем. Zille — плоскодонное (речное) судно, и кроме того, аллюзия на фамилию популярного немецкого графика-карикатуриста XIX в. Генриха Цилле. — Прим. ред.

41

Бонза (книжн.) — чванное должностное лицо, надменный чиновник. — Прим. ред.

42

Яркий представитель стиля easy-leasting (музыки настроения), известный дирижер. — Прим. ред.

43

Название стиля модерн в Германии. — Прим. ред.

44

Название стиля модерн применительно к мебели. — Прим. ред.

45

Немецкое пресс-агентство. — Прим. ред.

46

Подъемник (лифт) непрерывного действия. — Прим. ред.

47

Сорта мягкого сыра. — Прим. ред.

48

Крутые парни (англ.).

49

Игра слов: England (нем.) — Англия, Engelland (нем.) — букв, «край ангелов». — Прим. пер.

50

Крабовое мясо (англ.).

51

От нем. Reibeisen — тёрка. — Прим. пер.

52

От нем. Leiche — труп и Muller — мельник. — Прим. пер.

53

Искаж. польск. «пенендзе» — «деньги» (берлинский диалект).

54

Искаж. англ. «home-breaker» — букв.: «разрушительница дома». — Прим. пер.

55

От нем. Knipp, прищелкивание пальцами — буквально: прищелкиватель пальцами. — Прим. пер.

56

Пока (англ.).

57

Макетчик (англ.).

58

Стальной шлем (нем.).

59

Выдающийся английский нейрофизиолог, один из создателей электроэнцефалографии, автор модели нервной системы, изобретатель первых кибернетических моделей. — Прим. ред.

60

Извините (фр.).

61

Обращение к незамужней девушке (фр.).

62

Господин (фр.).

63

Немецкий публицист и философ. — Прим. ред.

64

Американский писатель-беллетрист середины XX века. — Прим. ред.

65

Знаменитые голливудские актеры, известные по фильму «Римские каникулы». — Прим. ред.

66

Лунная река (англ.).

67

Гогенцоллерны — династия бранденбургских курфюрстов в 1415–1710, прусских королей в 1710–1918, германских императоров в 1871–1918 гг. — Прим. пер.

68

Южно-германский род, правивший с 1180 по 1918 год в Баварии. — Прим. ред.

69

Да здравствует Пизанская башня! (итал.).

70

Орден Федеративной Республики Германии. — Прим. ред.

71

Извините за беспокойство (англ.).

72

Да, в чем дело? (англ.).

73

Аптекарь (искаж. англ.).

74

Рад вас видеть (англ.).

75

Хорошо, ладно (англ.).

76

Извините меня, леди (англ.).

77

Вы развернете свою машину и… (англ.).

78

От нем. Seerose — кувшинка, водяная лилия. — Прим. пер.

79

Контаминация от нем. Schmeidig — эластичный, гибкий, и Schmeichler — льстец, лиса. — Прим. пер.

80

Ограниченная способность мышления (англ.).

81

Шёк Отмар (1886–1957) — один из наиболее выдающихся швейцарских композиторов XX века. — Прим. ред.

82

Немецкий поэт-романтик (1788–1875). — Прим. ред.

83

Фон, подоплека (англ.).

84

Бешеная лошадка (англ.).

85

Любовь — великолепная вещь (англ.).

86

Давидсвахе — полицейский участок в Гамбурге. — Прим. пер.

87

Первая жена персидского шаха. — Прим. ред.

88

Бельгийская королева. — Прим. ред.

89

Худющий (нем.).

90

MAD — Военная контрразведка, одна из официальных шпионских организаций в ФРГ. — Прим. пер.

91

Туманный день в Лондоне (англ.).

92

…и вдруг повсюду засветило солнце! (англ.).

93

Хоровод (англ.).

94

Оставь меня в покое, проклятый сукин сын! Каждый человек должен сражаться на своих собственных полях сражений! (англ.).

95

Все, что я хотел сделать — это помочь тебе. (англ.).

96

Немецкий машиностроительный завод. — Прим. пер.

97

Вечнозеленые (англ.).

98

Вы не знаете, Жюль, что все женщины от меня без ума (фр.).

99

Заниматься любовью (фр.).

100

Я собираюсь в сентиментальное путешествие (англ.).

101

Благодарю, сэр (англ.).

102

От фр. L’argent — деньги.

103

Пока, Луиза. И удачи вам! (англ.).

104

Очаровательная старая леди (англ.).

105

В согласии (франц.).

106

Удачи, месье (франц.).

107

Я всегда гоняюсь за радугами (англ.).

108

Черт возьми! (франц.).

109

Тогда (фр.).

110

Polyp (нем.) — букв, полип; перен. разг. полицейский. — Прим. пер.

111

Траппер (Trapper, англ.) — охотник на пушных зверей в Северной Америке. — Прим. пер.

112

Пагинация (от лат. pagina — страница) — последовательная нумерация страниц (полос), столбцов (колонок), иллюстраций в печатных изданиях. — Прим. пер.

113

Красная гора (англ.).

114

Но такова жизнь (англ.).

115

От нем. Knipp, прищелкивание пальцами — буквально: прищелкивающий пальцами. — Примеч. пер.

116

Лютер (Luther) Мартин (1483–1546) — деятель Реформации в Германии. Основатель лютеранства. Перевел на немецкий язык Библию, чем утвердил нормы общенемецкого литературного языка. — Прим. пер.

117

IND (Independent Subway, независимое метро) — название одной из трех подземно-транспортных сетей Нью-Йорка, наряду с IRT (Interborough Rapid Transit, междугородные скорые перевозки) и ВМТ (Brooklyn-Manhattan Transit, Бруклин-Манхэттэнские перевозки) существовавших до 1967 года, когда произошло их слияние. IND была сформирована городом в 1920-х гг. как независимая компания. Некоторые линии IND поддерживали надземные линии IRT и ВМТ. Когда город в 1940-м году выкупил обанкротившиеся компании ВМТ и IRT, многие надземные линии были закрыты. А в 1967-м году были присоединены все оставшиеся компании. — Прим. пер.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Йоханнес Зиммель читать все книги автора по порядку

Йоханнес Зиммель - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Из чего созданы сны отзывы


Отзывы читателей о книге Из чего созданы сны, автор: Йоханнес Зиммель. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x