Дэвид Митчелл - Тысяча осеней Якоба де Зута
- Название:Тысяча осеней Якоба де Зута
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-13657-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Митчелл - Тысяча осеней Якоба де Зута краткое содержание
. Итак, молодой клерк Якоб де Зут прибывает на крошечный островок Дэдзима под боком у огромной феодальной Японии. Среди хитроумных купцов, коварных переводчиков и дорогих куртизанок он должен за пять лет заработать состояние, достаточное, чтобы просить руки оставшейся в Роттердаме возлюбленной – однако на Дэдзиме его вниманием завладевают молодая японская акушерка Орито и зловещий настоятель далекого горного монастыря Эномото-сэнсэй…
«Именно для таких романов, как „Тысяча осеней Якоба де Зута“, – писала газета
, – придумали определение „шедевр“».
Тысяча осеней Якоба де Зута - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Прекрасно понимаю, – уверяет Якоб. – Каждое слово.
– Сегодня в Японии, когда мать или ребенок умирать при родах или мать и ребенок вместе, люди говорить: «Ах, они умер, потому что боги так решить». Или: «Потому что плохая карма». Или: «Умер, потому что мало платить за о-мамори – магия из храма». Господин де Зут понимать, это как мост. На правде – много, много смерть из-за невежество. Я хотеть построить мост от невежество, – тонкая рука рисует в воздухе мост, – к знание. Это, – она с почтением поднимает вверх листок с текстом доктора Смелли, – кусочек для мост. Когда-нибудь я учить этот знание… Создать школа… Ученики учить другой ученики… И тогда, потом, в Японии много, много меньше матерей умирать из-за невежество. – Несколько мгновений она созерцает свою мечту, потом опускает глаза. – Глупый план.
– Нет-нет-нет! Более благородных устремлений и представить невозможно.
– Простите… – Она хмурится. – Что есть «благородных утомлений»?
– «Устремление». Я хотел сказать – план. Цель в жизни.
– А-а… – На ее ладонь садится белая бабочка. – Цель в жизни…
Она сдувает бабочку; та летит к свече в бронзовом подсвечнике.
Бабочка складывает и раскрывает крылышки; складывает и раскрывает.
– По-японски зовут монсиро , – говорит барышня Аибагава.
– У нас в Зеландии таких бабочек называют «капустница». Мой дядя…
– «Жизнь коротка, а путь искусства долог». – В лазарет прихрамывающей седовласой кометой врывается доктор Маринус. – «Удобный случай скоропреходящ. Опыт…» Ну что, барышня Аибагава? Продолжите наш первый гиппократовский афоризм?
– «Опыт обманчив». – Она встает и кланяется. – «Суждение трудно».
– Истинная правда!
Он жестами подзывает других учеников, смутно знакомых Якобу по встрече в пакгаузе.
– Домбуржец, знакомьтесь, мои студиозусы: господин Мурамато из Эдо…
Самый старший и унылый на вид учтиво кланяется.
– Господин Кадзиваки, его прислали из княжества Тёсю, из Хаги…
Кланяется, улыбаясь, еще один ученик, еще не переросший юношескую худобу.
– Далее, господин Яно из Осаки…
Яно разглядывает зеленые глаза Якоба.
– И наконец, господин Икэмацу, истинный сын Сацумы.
Икэмацу бодро кланяется; его лицо испещрено следами перенесенной в детстве золотухи.
– Студиозусы, Домбуржец отважно вызвался помочь нам сегодня. Поздоровайтесь с ним, пожалуйста!
От беленых стен лазарета отдается дружное:
– Здравствуйте, Домбуржец!
Якоб никак не может поверить, что отведенные ему минуты уже истекли.
Маринус держит в руках металлический цилиндрик около восьми дюймов в длину, с поршнем на одном конце и заостренным рыльцем – на другом.
– Господин Мурамото, что это?
Старообразный ученик отвечает:
– Это называется «клистир», доктор.
– Клистир. – Маринус цепко ухватывает Якоба за плечо. – Господин Кадзиваки, как применяют клистир?
– Ввести в прямую кишку, затем впрай… нет, впрас… а-а-а, нан’даттака ? [11] Как это будет? (яп.)
Впрос…
– Впрыснуть, – комически-театральным шепотом подсказывает Икэмацу.
– Впрыснуть лекарство от запор, или кишечные колики, или многий другой заболевание.
– Именно-именно. Господин Яно, в чем преимущество ректального введения лекарств по сравнению с оральным ?
После того как ученики-мужчины разобрались со значением слов «ректальный» и «оральный», Яно отвечает на вопрос:
– Организм быстрее усвоить лекарство.
– Хорошо! – Маринус улыбается чуточку угрожающе. – Кто знает, что такое «дымовой клистир»?
Ученики-мужчины совещаются, не включая в свой разговор барышню Аибагаву.
Наконец Мурамото отвечает за всех:
– Мы не знать, доктор.
– Вам и неоткуда об этом узнать, господа. В Японии до сего дня не видели дымового клистира. Элатту, будьте так добры!
Входит помощник Маринуса. Он несет сшитую из кожи кишку длиной в человеческую руку, а также раскуренную трубку. Кишку вручает хозяину, и тот размахивает ею, словно ярмарочный фигляр.
– На нашем клистире, господа, вот здесь, посередине, имеется клапан, в который вставляется кожаный рукав – вот так, – и через него цилиндр наполняется дымом. Прошу вас, Элатту!
Уроженец Цейлона вдыхает табачный дым из трубки и выдыхает в кожаный рукав.
– Заболевание, которое излечивают при помощи этого орудия, называется «интуссусцепция». Давайте все вместе повторим это название, господа студиозусы, ибо кто сумеет излечить то, чего не умеет произнести? Ин-тус-су- сцеп -ция! – Маринус взмахивает указательным пальцем, как дирижерской палочкой. – И раз, и два, и три!
– Ин-тус-су- сцеп -ция! – запинаясь, выговаривают ученики. – Ин-тус-су- сцеп -ция!
– При этом заболевании верхняя часть кишечника погружается в нижнюю, примерно таким образом…
Доктор берет в руки кусок полотна, сшитый трубой, вроде штанины.
– Это – толстая кишка. – Зажав один конец «штанины» в кулаке, он пропихивает ее внутрь, к другому концу. – Диагноз поставить трудно, поскольку симптомы – классическая триада, связанная с пищеварительным трактом. А именно… Господин Икэмацу?
– Боли в животе, вздутие живота… – Он трет виски, вспоминая третий признак. – А! Кровь в фекалиях.
– Прекрасно! Смерть от интуссусцепции, – он оглядывается на Якоба, – или, в просторечии, «высрать собственные потроха», как вы легко можете себе представить, весьма мучительна. По-латыни это называют miserere mei , то есть «пощади, Господи». Однако дымовой клистир позволяет справиться с этой бедой.
Доктор вытягивает наружу конец «штанины».
– Если закачать внутрь достаточно дыма, кишечник под давлением расправится до своего первоначального состояния. Домбуржец, в отплату за оказанную любезность, предоставит в распоряжение медицинской науки свой gluteus maximus [12] Большая ягодичная мышца (лат.) .
, чтобы я мог вам продемонстрировать, как дым проходит «сквозь мглу пещер», от анального отверстия до пищевода, и в конце концов просачивается наружу через ноздри, словно фимиам из каменного дракона, хотя, увы, не столь благоуханный, учитывая пройденный путь…
Якоба постепенно настигает осознание.
– Вы же не намерены…
– Снимайте штаны. Все мы здесь люди науки, закаленные мужчины… ну и одна дама.
– Доктор! – В комнате промозглый холод. – На такое я не соглашался!
– Лучшее средство от нервов… – Маринус с неожиданной ловкостью опрокидывает Якоба на койку, – не обращать на них внимания. Элатту, дайте студиозусам осмотреть инструмент, а затем приступим!
– Отличная шутка, – хрипит Якоб, придавленный тушей врача, – но…
Маринус отцепляет подтяжки своей извивающейся жертвы.
– Доктор, нет! Прекратите! Комедия зашла слишком далеко!..
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: