Антонио Редол - Яма слепых. Белая стена. Рассказы

Тут можно читать онлайн Антонио Редол - Яма слепых. Белая стена. Рассказы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство «Радуга», год 1982. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Антонио Редол - Яма слепых. Белая стена. Рассказы краткое содержание

Яма слепых. Белая стена. Рассказы - описание и краткое содержание, автор Антонио Редол, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Антонио Алвес Редол — признанный мастер португальской прозы. В книгу включены один из его лучших романов «Яма слепых», рассказывающий о крушении социальных и моральных устоев крупного землевладения в Португалии в первой половине нашего столетия, роман «Белая стена» и рассказы.

Яма слепых. Белая стена. Рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Яма слепых. Белая стена. Рассказы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Антонио Редол
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

52

Поселок на правом берегу Тежо недалеко от Лиссабона

53

Ветер с горы Палмела, находящейся на левом берегу Тежо.

54

Красивый (исп.) .

55

Рейльяк, граф де — крупнейший австрийский банкир. В 1899 г. приезжал в Лиссабон потребовать у правительства уплаты долга по документам, подписанным Доном Мигелом

56

Здесь: в любых других статьях (исп.).

57

Падре Ангонио Виейра, или Португальский Златоуст (1608–1697), — известный иезуит; оратор и писатель.

58

Мыс на острове Acoрес

59

Дело (исп.).

60

Кингела, Жоакин Педро, граф де Фарробо (1801–1869) — португальский финансист, большой любитель искусства

61

Карлота Жоакина де Борбон — королева Португалии (1785–1830), противница либеральных идей, мать Дона Мигела

62

Албукерке, Жоакин Моузиньо де (1855–1902) — португальский офицер, участвовавший в борьбе против африканского царька Гунгуньяна в Мозамбике, после чего был с почестями встречен в Лиссабоне, назначен воспитателем детей короля Дона Карлоса. Окончил жизнь самоубийством по неизвестным причинам.

63

Квадратная башня в Севилье, считающаяся восьмым чудом света, — памятник архитектуры времен мавританского владычества; построена в 1184–1198 гг.

64

Живописное место и районе Синтры, где находится королевский дворец Дона Педро IV.

65

Португальская водка.

66

Национальное португальское блюдо из трески.

67

Коста Кабрал, Жоан Ребело да (1805–1881) — известный португальский юрист, советник Верховного суда.

68

Фешенебельный курортный городок близ Лиссабона.

69

Курортное местечко неподалеку от Лиссабона.

70

Лесопарк под Лиссабоном.

71

Бюффе, Бернар (род. в 1928 г.) — современный французский художник.

72

Герой греко-американского фильма «Грек Зорба», имевшего огромный успех. Зорба, по отзывам критики, воплощает средиземноморское мироощущение, дионисийскую радость жизни.

73

Лиссабонская арена для боя быков.

74

Португальская народная песня; поговорка равнозначна русской «Узнаешь. почем фунт лиха».

75

Специальная конюшня для недавно ожеребившихся кобыл с сосунками.

76

Пегадор — от pegador (порт.). Букв.: «хваталыцик», название участника португальской корриды, который появляется, когда нужно повиснуть на быке, обхватив его за шею; то же, что форкадо.

77

Кушанье из отварной или тушеной рыбы под соусом.

78

C.I.F. — cost insurance freigt (англ.) — цена, включающая стоимость, страховку и фрахт.

79

F.O.B. — free of board (англ.) — франко-борт, коммерческий термин, означающий, что определенная часть расходов по транспортировке товара совершается за счет продавца и не оплачивается покупателем

80

Кинжал, которым добивают быка в испанской корриде.

81

Один из видов народной песни в Португалии.

82

Четверостишие — вид народной песни.

83

Экономический термин: превышение рыночной цены золота и прочего.

84

Среди друзей (лат.).

85

Старое название лиссабонской площади, где сосредоточены министерства. Сейчас — Праса-до-Комерсио.

86

Уроженец провинции Рибатежо. Сантаренский доктор предпочитает первую форму второй как более «португальскую» и «исконную».

87

Триндаде Коэльо, Жозе Франсиско (1861–1908) — известный португальский писатель и журналист. Доктор намекает на его книгу «Руководство по вопросам политики для гражданина Португалии».

88

Алешандре Магно — Александр Великий (так называли Александра Македонского); в сочетании с вполне распространенной фамилией и прозаической профессией имя это производит комический эффект.

89

Квартал увеселительных заведений в Лиссабоне.

90

Моя любовь (англ.).

91

Имеется в виду вторая мировая война, в которой Португалия непосредственного участия не принимала, но через португальские порты осуществлялись транзитные перевозки нефти и продовольствия из Латинской Америки в Германию.

92

Небольшой городок близ Лиссабона; там находится знаменитый монастырь, один из национальных памятников Португалии.

93

Республиканская гвардия в дореволюционной Португалии — вооруженные силы внутренней безопасности.

94

Что делать мне теперь? (франц.)

95

Фамилия Тараканчика — Barata — означает по-португальски «таракан».

96

Когда-нибудь любовь тебя найдет (англ.).

97

Но зачем сидеть и ждать? (англ.)

98

Может быть, это и есть та самая ночь! (англ.)

99

Денежная единица в колониальной Анголе.

100

Центральная площадь в Лиссабоне. Силверио ошибочно полагает, что эта площадь находится в Венеции.

101

Русское наименование — Фирвальдштетское озеро.

102

Горный массив и вершина в Беарнских Альпах в Швейцарии, высота 4158 м.

103

Као, Дного (1440–1486) — португальский мореплаватель, достигший в 1482 году берегов Анголы.

104

Алешандрино, Педро (1729–1810) — известный португальский художник.

105

Окончив геологический факультет, занимается продажей сельскохозяйственной техники. Начал учиться, страстно желая постичь тайны земли, по которой ступает. Теперь же он страстно жаждет другого — заполучить мощный «феррари». И все свои надежды возлагает на то, что тесть продаст кору пробкового дуба.

106

Два курса историко-философского, один курс юридического факультета, первое замужество в двадцать, второе — в двадцать два; думает, что больше замуж не пойдет, но считает, что достаточно разбирается в мужчинах, чтобы наслаждаться жизнью. И все свои надежды возлагает на то, что отец продаст кору пробкового дуба.

107

Район, где сосредоточены увеселительные заведения Лиссабона.

108

Чемпион Европы и мира (франц.).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Антонио Редол читать все книги автора по порядку

Антонио Редол - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Яма слепых. Белая стена. Рассказы отзывы


Отзывы читателей о книге Яма слепых. Белая стена. Рассказы, автор: Антонио Редол. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x