Энтони Поуэлл - Сумеречные люди
- Название:Сумеречные люди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Б.С.Г.- Пресс
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-93381-180-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энтони Поуэлл - Сумеречные люди краткое содержание
Сумеречные люди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, мы, кажется, встречались.
— Несомненно, встречались.
— Вы разрешите мне с вами посидеть? — спросил Верелст.
— Конечно, — ответил Этуотер. — Официант, еще один бокал, пожалуйста.
У одной из девиц, смазливой натурщицы с большим, уродливым ртом, сидевшей за одним столиком с Вочопом, случилась истерика. Ее визгливый смех разносился по всему ресторану. Хохотала она так громко и надсадно, что казалось, она горько рыдает. Вочоп и вторая девица, та, что была похожа на Лолу, смеялись тоже — правда, не так громко.
— Вочоп сегодня в ударе, — сказала высокая дама.
— Во время войны мы одно время служили с ним в одной роте, — сказал Верелст.
— И каким он был тогда?
— Примерно таким же, как сейчас. Мог, правда, под любым предлогом расстрелять за дезертирство.
— Не знаю, как вам, а мне мой Вочоп нравится, — сказала Сьюзан. — Вы так о нем говорите, потому что оба ему завидуете.
— Лично я ничего против него не имею, — сказал Верелст. — Правда, если долго с ним общаешься, голова кругом идет, но в целом он парень что надо.
— Я слышала, что он хочет жениться на одной из этих девиц, — сказала высокая дама.
Верелст не сводил глаз со Сьюзан. Выглядел он безупречно, вот только костюм сидел на нем слишком уж ладно, да и круги под глазами его не красили, из-за них вид у него был какой-то помятый. Вдоволь насмотревшись на Сьюзан, он сказал:
— Как нелепо, что мы так долго не виделись!
— Да, в самом деле.
— Мы обязательно должны провести вместе вечер, — сказал он и, повернувшись к Этуотеру, заметил: — Вот ведь хам, подумали, наверно, вы: уселся без приглашения за мой столик и еще даму у меня отбивает. Надеюсь, вы меня извините.
— Мы говорили о том, куда поехала Милдред подлечить нервы.
— Ее заставляли целыми днями стелить постели, верно? — вступил в разговор Верелст.
Впрочем, то, как обращались с Милдред, его нисколько не занимало.
— Вы живете там же? — спросил он у Сьюзан.
— Мой телефон есть в телефонной книге. На «Джордж Наннери».
— Откуда вы знаете, что здесь надо заказывать именно это вино? — похвалил он Этуотера. Верелст был хорошо воспитан, поэтому, разговаривая с Этуотером, на Сьюзан он старался не смотреть.
— Сегодня, по-моему, оно тяжелее обычного, — сказал Этуотер.
— Лучше всего пить вино там, где его производят. Пару лет назад я жил в тех местах.
— В самом деле?
— Если соберетесь, я дам вам адрес отличного отеля. Кухня там бесподобная, на европейском уровне.
— Обязательно дайте мне адрес. Сегодня же.
— Конечно, — сказал Верелст. — Но имейте в виду: отель забит иностранцами, а переносить их трудно. Так я вам позвоню. — Последняя фраза предназначалась Сьюзан.
— Хорошо.
— Между нами говоря, Милдред совсем не вредно мыть полы, — сказала высокая дама. — Она всегда была комок нервов.
— Скажите, — поинтересовался Этуотер, — вы знаете еще кого-то, кто обращался к этому специалисту?
— Да, но таких немного, — ответила высокая дама. — Это ведь удовольствие не из дешевых.
В дверях опять возник Барлоу.
— Джулия не появлялась? — спросил он Этуотера.
— Нет. Не было и в помине.
Барлоу по-прежнему был в своей смешной маленькой шляпе, но на этот раз трубку он держал не во рту, а в руке.
— Вероятно, пошла куда-нибудь еще, — сказал он. — Что ж, в таком случае мне остается лишь отправиться спать. — И с этими словами он отбыл.
К их столику подошли Харриет и Гослинг.
— Можно к вам подсесть? — спросила Харриет. — Мы с собой шампанское захватили. Почти полную бутылку. — Она держала в руке ведерко с шампанским, которое поставила на стол.
— Вочоп так громогласно шутит, что собственного голоса не слышно, — пожаловался Гослинг.
— Вы со всеми знакомы? — спросил Этуотер. Ему хотелось, чтобы как можно больше знакомых подсаживались к ним за столик, чтобы они пили, болтали, назначали свидание Сьюзан, давали ему советы и вступали в споры друг с другом. Тогда ему было бы веселее и не так тошно.
— Это ваш знакомый валялся на полу у меня дома? — поинтересовалась у Харриет высокая дама.
— Мой, чей же еще. Я совсем про него забыла. Симпатичный, в сущности, старичок. Зовут Шейган. Он американский издатель, собирается издать мою книгу, когда я ее допишу.
— Американцев хлебом не корми — дай повеселиться, — сказал Гослинг. — Компанейские ребята. Года два назад один такой пришел ко мне в гости и так напился, что наутро отдал богу душу, бедолага.
— От твоей выпивки любой отдаст богу душу, — сказала Харриет. — В этом смысле тебе нет равных. Ты почему-то считаешь, что гостей можно поить чем попало.
— А что? Гость в наше время всеядный пошел. Тебе, впрочем, жаловаться не на что, дорогая. Вино мы с тобой пьем отменное, согласись?
— Ты же знаешь, я ненавижу шампанское. Если б не твой день рождения, ни за что бы не стала его пить!
— Больше не пей — раз из-за него у тебя портится настроение.
— Вы сказали, что человек, который лежал на полу у меня дома, вскоре после этого умер, я правильно поняла? — поинтересовалась высокая дама.
— Ну что вы, нет, конечно! — вскричала Харриет. — Или он и впрямь умер? Он ведь не молод!
— Нет, не умер, — успокоил ее Этуотер. — Если только на обратном пути из такси не выпал.
— А почему вы не пригласили на вечеринку меня? — спохватился Верелст.
— Потому что я не могла себе представить, что вам это будет интересно.
— Хочется надеяться, что старина Шейган не помер, — сказала Харриет. — Кстати, я вам не говорила? Его зовут Маркиз.
— Умер мой американец, а не ваш, — сказал Гослинг.
— Кого это ты называешь «мой американец»?
— Того, кто был у меня в гостях.
— А, того, кто отравился твоим пойлом.
Хоть бы они все куда-нибудь сгинули, подумал Этуотер. Вечер, между тем, продолжался. Гослинг заказал еще одну бутылку. Сидевшие за столом не умолкали ни на минуту.
— Мне пора, — сказал Верелст. — Могу подвезти, машина у входа, — добавил он, многозначительно взглянув на Сьюзан: дескать, приглашаю, но не настаиваю.
— Спокойной ночи, — сказала Сьюзан. — Позвоните как-нибудь.
— Да, кстати, — спохватился Верелст. — Если есть карандаш, можете записать адрес отеля.
— К сожалению, карандаша у меня нет, — сказал Этуотер.
— Не страшно, — сказал Верелст. — Мы ведь все равно скоро увидимся, верно? А если нет, возьму ваш адрес у Сьюзан.
— У официанта должен быть карандаш, — сказал Этуотер.
— Неважно, послать вам адрес ведь ничего не стоит. Не беспокойтесь, я не забуду.
— Спокойной ночи.
— Спокойной ночи.
— Боюсь, мне пора вернуться к моей компании. Надеюсь, я вас своим обществом не утомила, — сказала высокая дама и попрощалась со всеми с кислой улыбкой. Встала и Сьюзан.
— Вы тоже уходите? — спросила ее Харриет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: