Карен Перри - Невинный сон
- Название:Невинный сон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-081402-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Перри - Невинный сон краткое содержание
Проходит пять лет – и Гарри с Робин, ждущей второго ребенка, казалось бы, готовы смириться с потерей, но… в бурлящей толпе людей в Дублине Гарри вдруг замечает мальчика, который очень похож на пропавшего Диллона. Неужели это действительно их сын? И если да, то где он был все это время?..
Так начинается потрясающая история любви и предательства, потерь и обретения надежды. История, которая трогает до глубины души…
Невинный сон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Гарри? Ты действительно не помнишь? Когда я ждала Диллона, ты не давал мне и пальцем пошевелить. Я не могла выйти из дома без сопровождения. Стоило мне пронести несколько тарелок от стола к раковине, как ты устраивал истерику!
– Правда?
– Конечно! – рассмеялась я. – С тобой было одно мучение.
Случилось необычное. Мы снова заговорили о Диллоне. Я уже давным-давно запретила себе вспоминать о той прошлой жизни. Я похоронила ее в глубоком подвале памяти. Но теперь, когда во мне затеплилась новая жизнь, я сумела приоткрыть дверь в подвал и впустить в эту маленькую щелку луч света. Мы постепенно, шаг за шагом, снова утверждались в роли родителей. Мы снова вернулись к нашему сыну – к нашим воспоминаниям. Вспоминать о нем по-прежнему было больно – боль никуда не исчезла, но она немного ослабла. Словно ее острые углы слегка сгладились. Я почувствовала, что в силах произнести его имя вслух и услышать, как его произносит Гарри. И при этом я не погрузилась мгновенно в меланхолию.
– А у тебя не маловато игрушек? – шутливо спросил Гарри, заглядывая в большую коробку, полную ангелочков, Санта-Клаусов, игрушечных оленей, колокольчиков и звездочек.
– Но ты же видишь – и дерево не маленькое!
Гарри вынул из коробки деревянного ангелочка с крутящимися ножками и ручками и пальцем принялся подбрасывать его руки и ноги вверх-вниз, вверх-вниз.
– Слушай, сколько лет ты все это собирала?
– Не знаю. Годы и годы. Тут уж ничего не поделаешь – я люблю Рождество.
– Многие любят Рождество. У тебя это просто мания.
Гарри замолчал, уткнулся взглядом в пол, и глаза его затуманились какими-то воспоминаниями.
– А помнишь ту елку, которая была у нас в Танжере? – вдруг спросил он.
Я застыла на месте.
– Наверное, у нас единственных во всем Марокко была настоящая елка. Господи!
– Это точно, – отозвалась я.
Я уставилась на повисшую у меня на руке гирлянду.
Гарри сказал что-то еще, но я уже не слушала. Я перебирала пальцами лампочки, и мои руки слегка задрожали.
– Робин? Ты в порядке?
Я посмотрела на Гарри: в глазах у него была тревога. Мои руки больше не дрожали, но мне было как-то не по себе.
– Я устала, – проговорила я.
Я спустилась со стула и бросила лампочки на диван.
– Я пойду прилягу.
Не глядя на Гарри, я вышла из комнаты.
В субботу перед самым Рождеством мы с Лиз бродили по отделу домашних товаров «Браун Томаса», и обе пытались, уложившись в два часа, купить рождественские подарки. При одном взгляде на цены меня захлестнуло чувство вины: как я буду расплачиваться за дом? Часы на работе сократили – откуда мне взять деньги на подарки для родных? Я была в полной растерянности.
– Как ты думаешь, купить мне эту штуковину для матери Эндрю? – спросила Лиз и протянула мне синюю хлебницу с крышкой из грецкого ореха. – Безумно дорогая, но зато какой вид! Не хочу, чтобы его мать подумала, будто я купила ей первую попавшуюся дешевку, особенно учитывая то, что она собирается готовить рождественский обед для всей нашей честной компании.
– Выглядит неплохо.
– Хм. – Лиз нахмурилась и поставила хлебницу назад на полку.
– А Эндрю не может купить подарок своей собственной матери?
Лиз рассмеялась.
– Если оставить подарки на его усмотрение, он ей даст подарочную карточку, и на этом все закончится. Или еще того хуже – вручит ей чек!
– А что он собирается подарить тебе?
– Подарочную карточку, – пропела Лиз. – Роб, лучше ничего не говори. Я и так знаю: о романтических отношениях больше нет и речи.
Я улыбнулась и, сняв с полки кувшин, перевернула, чтобы посмотреть его цену.
– А что происходит у вас? – спросила Лиз. – Ты по-прежнему считаешь, что твои родители должны прийти к вам на Рождество?
– Да, тут у нас уже полный порядок. Гуся заказали, вино и шампанское купили…
– Что ж, все как положено. Только не переусердствуй.
– Что ты имеешь в виду?
– О, Робин, ты знаешь, что я имею в виду. Готовка, уборка дома, развлечение гостей. Я просто не хочу, чтобы ты перестаралась, вот и все. В твоем положении этого делать нельзя. Особенно после той жуткой истории.
Лиз уставилась на мой живот и закатила глаза, а я рассмеялась.
– Успокойся. Ничего сверхъестественного я не затеваю. Просто отметим Рождество. К тому же Гарри твердо намерен мне помочь.
– Представляю себе эту помощь, – скептически заметила Лиз. – Могу поспорить, он в восторге от одной мысли о том, что будет справлять Рождество с тестем и теще-й.
– Кстати, Гарри отнесся к этой идее вполне доброжелательно. Я ждала, что он будет противиться, но ничего подобного не случилось. Он повел себя просто безупречно. Гарри закупит продукты и уберет дом. Мне останется только готовка. Так что у нас все распределено.
– Отлично. Рада это слышать.
Лиз рассеянно взяла в руки кастрюлю «Ле Кросе» и, полуобернувшись, спросила:
– А как прошел его переезд? Он уже привел в порядок свою новую студию?
– Кажется, да.
Я мгновенно вспомнила о найденном мною ящике с рисунками – портретами Диллона – и подумала: они все еще там, в темноте, спрятанные под полкой? С того вечера я ни разу не заходила в студию. Я постаралась обо всем этом не думать. Повернуться спиной к прошлому, лицом – к будущему. Сейчас важно только будущее.
– Его поездка в Лондон прошла успешно, – приподнятым тоном продолжала я. – Похоже, из нее будет толк.
– Да? – Лиз бросила на меня быстрый взгляд. – Ну, это замечательно. Главное, чтобы он не разбрасывался. Он пишет отличные картины, но в последние годы его работу вряд ли назовешь плодотворной.
– Вы только послушайте! Ее волнует, сколько картин написал Гарри!
– Да, меня это действительно волнует, – с неожиданной серьезностью резко отозвалась Лиз. – Мне важно знать, что он заканчивает дело, за которое берется. Учитывая его прошлое, это важно.
– Лиз…
– Хорошо, Робин, скажи мне: «Не суй нос не в свое дело» – и пошли меня к черту, но что я за друг, если меня не волнуют дела Гарри? Я же знаю, как он себя ведет, когда от него что-то требуется. Я знаю, какой он уязвимый. Мне страшно даже подумать, что он может опять оказаться в беде. И мне невыносима мысль о том, что все это опять ляжет на твои плечи.
– Этого не случится, – веско сказала я и в ту минуту действительно в это верила. – С ним все в порядке. У нас с ним все в порядке. На самом деле даже лучше, чем в порядке. Все эти неприятности позади.
Моя рука машинально потянулась к животу. Лиз заметила мой жест, и выражение ее лица смягчилось.
– Забавно, вот уж не думала, что у вас будет еще один малыш.
– Почему?
– Я не была уверена, что хоть у одного из вас хватит пороху на еще один круг на этой карусели.
Лиз улыбнулась, и ее лицо опять засияло. Не сводя глаз с кастрюли «Ле Кросе», она заявила:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: