Лия Флеминг - Забытые письма
- Название:Забытые письма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-77798-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лия Флеминг - Забытые письма краткое содержание
Забытые письма - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
У нас появился комитет, следит, чтобы мы от имени студии не забывали отправлять вещи и одежду в фонд «Посылки для Британии». Я тут всем рассказываю, что такое бомбежки, о бездомных детях рассказываю, напоминаю всем, что моя дочка там все это видит собственными глазами. Одни звезды щедро помогают, а другие просто чудовищные скупердяи. Как почитаешь сладкие рекламные истории в журнальчиках о наших звездах, так и вспоминаешь правду о них.
Перл Левайн как раз одна из тех, кому давно пора открыть глаза на то, что же происходит с ее соотечественниками. Она только что сделала себе подтяжку лица, вся замотана бинтами и из дома пока не выходит – очень кстати, пока она не видит, я перетряхнула ее гардероб и кое-что упаковала в посылку. Пусть только попробует сделать мне замечание, я уж не постесняюсь в выражениях, и Лайза меня поддержит!
Передай большой привет тете Рут и дяде Сэму. Как жаль было узнать о леди Хестер. Но у меня есть свои причины не горевать о ее уходе. Пожалуйста, попроси Рут положить цветы моим родителям, когда она в следующий раз поедет на кладбище.
Береги себя. Мама».Глава 25
Апрель 1944
Шери лежала в объятиях Чарли, совершенно счастливая. Если это и есть семейная жизнь, то она прекрасна: тела растворяются друг в друге, души переплетаются, а разговор никогда не кончается. Они до сих пор жили так по-разному, а теперь не могут наговориться. Поженились они стремительно. Оба спросили разрешения своих командиров, а медовый месяц уложили в «длинный уик-энд» – с пятницы по вторник. Нашли полуразрушенную бомбежками церковь и обменялись клятвами верности в присутствии своих друзей. Шафером позвали Гари, а подружками невесты – Пэм и Дидру. Все гости в военной форме, никаких оборочек и вольностей, только маленькие букетики цветов для девушек и праздничный стол, который приготовили друзья в клубе «Радуга». Все прошло чудесно.
Времени на раздумья не было. На фронте готовилось большое наступление, американские войска медленно стягивались к побережью, неумолимо надвигаясь на Ла-Манш и Францию. Ремонтная часть Чарли следовала за ними. Так что они оказались перед выбором: сейчас или никогда, и решили взять судьбу в свои руки.
– Ну и каково это, быть миссис Вест? – шепотом спросил Чарли, прижавшись к ее уху.
– Привыкаю понемногу, – ответила она, коснувшись тонкого золоченого колечка – они углядели его в витрине ломбарда. Колечко было позолоченным и изрядно поношенным, но Шери вдруг подумалось, что кто-то передает им его с любовью, и это добрый знак.
– У нас есть целый день, пойдем, будем наслаждаться, – предложил он.
– О, я вполне наслаждаюсь здесь, – промурлыкала она, нежно прижимаясь к нему. – Даже не могу вообразить, где бы я хотела сейчас быть, если не здесь.
– Я тоже, – улыбнулся Чарли. – Знаешь, я все задаюсь вопросом, не встречались ли мы с тобой в прошлой жизни. Мне кажется, я всю жизнь тебя знаю. Мы о многом судим так одинаково. У нас даже имена так складно друг к другу подходят – Вест-Шарлэнд… Все-таки никак не могу забыть об этом. Помнишь, я рассказывал тебе – та старая дама решила, что я ее сын.
– А тетя Рут мне сказала, что бабушка работала у нее до самой смерти. Так странно.
– О, а я говорил, что видел там привидение? В первый раз, когда поехал туда, на проселочной дороге. Я уж было подумал, что задавил солдата, – проговорил Чарли.
– Это всего лишь барабанщик. Тетя Рут говорит, в сумерках его часто можно увидеть на той дороге. Не знаю, пожалуй, я не очень-то верю в привидения.
– Да и я не верил, пока не увидел. И Гари его тоже видел. Как ты думаешь, это судьба, что мы с тобой встретились? Ты не жалеешь? Все вышло так поспешно, наверняка девчонки мечтают совсем не о такой свадьбе.
– Все было замечательно и очень романтично. К тому же я лишь следую традиции. Мои родители познакомились в поезде, который ехал на запад.
– Но ты рассказывала, у них ничего не вышло потом.
– Ты совсем не похож на моего отца. Мне, конечно, ничего не рассказывали, но день моего рожденья говорит сам за себя. Ничего, нам это не грозит, я приняла меры.
– Жаль. Вдруг со мной что-нибудь случится, – вздохнул Чарли. – Я был бы рад думать, что останется ребенок.
– Не смей так говорить! И думать не смей. Это я хорошо усвоила: те, кто часто думает, что не вернется, часто и не возвращаются. Я только на время отдаю тебя войне. А когда мы вернемся обратно в Штаты, устроим настоящую большую свадьбу, наша родня сможет перезнакомиться и дружно отпраздновать!
– Ты всегда так любишь покомандовать? – рассмеялся Чарли. – Я пока не знаю, как к нашей свадьбе отнесутся мои родные. Что они тебя полюбят, я не сомневаюсь, вот только не принято у нас жениться на девушках не из нашей общины. Не хочу, конечно, их огорчать, но, боюсь, я их и так уже огорчил без меры своим уходом на фронт. Мой отец служил в британской армии. Я так мало знаю о его прежней жизни. Он все в себе держит, словно стену возвел, и никого по ту сторону не пускает. Я знаю, что прежде у него было другое имя. Неужели он совершил что-то плохое?
– Спроси его напрямую. Судя по тому, что ты рассказал мне о той твоей поездке, это имеет какое-то отношение к пожилой даме из Ватерлоо-хауса. Ты написал родителям?
– Нет. А ты?
– Не-а… Мама расстроится, что все пропустила. Но это ведь наша жизнь, а не их, правда? Они свою роль уже сыграли. А мы не знаем, что ждет нас в ближайшие несколько месяцев, – прошептала Шери.
– Знаю только, что тебя не будет рядом… У нас так мало времени!
– Так не будем его терять, – улыбнулась Шери и раскрыла руки ему навстречу. – Иди ко мне, солдат, порадуй меня!
– Слушаюсь, мэм!
Загадочная бандероль пришла однажды утром, когда Гай вместе с соседями чинил крышу сарая, покореженную недавней бурей. Их не стали беспокоить и просто оставили сверток на ступеньке крыльца. За время пути он так сплющился, поистерся, что Гай взял лампу и поднес его к столу, чтобы открыть. Пакет был запечатан сургучом. Внутри оказалось его собственное письмо матери – вскрытое и заново запечатанное казенной маркой.
«Мы взяли на себя смелость прочесть это письмо, чтобы удостовериться в том, что вы являетесь Гартом Энгусом Чарльзом Кантреллом, единственным оставшимся в живых сыном Хестер Матильды Кантрелл, проживавшей в Ватерлоо-хаусе, Вест-Шарлэнд в Вест-Райдинге, графство Йоркшир».
Мама умерла. Умерла и так и не прочла его письма, не узнала, что сердце его наконец развернулось иначе. Он едва не расплакался от своей глупости – оттого, что он ждал так долго. Но вместо слез была лишь горькая печаль, что у него никого больше не осталось, нет больше семьи.
«Если вы можете чем-то подтвердить свою личность, мы в законном порядке начнем необходимые процедуры. Что касается последней воли и завещания названной леди Х.М. Кантрелл в отношении дома, имущества, принадлежащих ей земель и иной собственности, то необходимо официальное утверждение завещания.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: