Джек Керуак - Ангелы Опустошения
- Название:Ангелы Опустошения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2014
- Город:Санкт-Петербурш
- ISBN:978-5-389-09254-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Керуак - Ангелы Опустошения краткое содержание
Ангелы Опустошения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Лига Три-Ай» – низшая бейсбольная лига, существовавшая в 1901–1961 гг., в которую входили команды штатов Иллинойс, Индиана и Айдахо (отсюда и название). «Южная Ассоциация» – бейсбольная организация высшего эшелона низшей лиги, существовала в 1901–1961 гг.
43
Сеть фирменных обувных магазинов, основана в 1922 г.
44
Романтическая мелодрама (1955) американского режиссера Генри Кинга I (1886–1982).
45
Флоренц Зигфельд (1867–1932) – американский театральный продюсер, знаменитый своими экстравагантными эстрадными ревю, на протяжении многих лет называвшимися «Грешками Зигфельда».
46
Грегори Корсо (1930–2001) – американский поэт, входивший в группу битников. В романе «Ангелы Опустошения» послужил прообразом Рафаэля Урсо.
47
Эдлай Юинг Стивенсон (1900–1965) – внук вице-президента США Э. Ю. Стивенсона (1835–1914) в администрации президента Гровера Кливленда (1893–1897), кандидат в президенты от Демократической партии в 1952 и 1956 гг.
48
Лохинвар – романтический герой-любовник баллады английского писателя Вальтера Скотта (1771–1832) «Мармион» (1808).
49
«Койт» – 64-метровая башня и смотровая площадка на вершине Телеграфного холма в Сан-Франциско, построена в 1933 г.
50
Милтон Обри Мур (1924–1973) – американский джазовый тенор-саксофонист.
51
«Слишком рано» (All Too Soon, 1940) – песня Дюка Эллингтона на слова Карла Зигмана.
52
«Милая Джорджия Браун» (Sweet Georgia Brown, 1925) – популярная песня Бена Берни, Масео Пинкарда и Кеннета Кейси.
53
Блаженно (фр.).
54
Эдвард Ститтс по прозвищу Сынок (1924–1982) – американский джазовый тенор-саксофонист.
55
Уорн Мэрион Марш (1927–1987) – американский джазовый тенор-саксофонист.
56
«Томами из Бедлама» называли пациентов знаменитой психиатрической лечебницы Бедлам в Лондоне; нарицательным имя стало после трагедии Уильяма Шекспира (1564–1616) «Король Лир» (ок. 1605), где эту роль играет Эдгар.
57
События описаны в романе Джека Керуака «Подземные» (1958). Там Корсо выведен под именем Юрия Глигорича.
58
Вы француз, месье? Я и сам француз (фр.).
59
Хороший вкус (искаж. ит.).
60
Имеется в виду поэма Аллена Гинзберга (1926–1997) «Вой» (1956). Гинзберг послужил прототипом Ирвина Гардена в этом и еще нескольких романах Керуака.
61
Книга Джека Керуака «Видения Коди» (1960).
62
Эдгар Кейси (1877–1945) – американский мистик, провидец и целитель, в 1931 г. основал Ассоциацию исследований и просветления, занимался холистической медициной. Под его сильным влиянием долгое время находился Нил Кэссади (1926–1968), прототип Коди Поумрея.
63
Парафраз первой строки буддистского трактата «Дао дэ цзин»: «Дао, которое может быть выражено словами, не есть истинный Путь».
64
Золотой Дом (исп.) и cazza duro (um.) – крепкий хуй.
65
Малютка Эбнер (Li’l Abner) – персонаж комиксов (1934–1977) американского художника Эла Кэппа (1909–1979).
66
«Черви чавкают / в земле…» (ст. – фр.). Игра слов: les onges омонимично les anges (ангелы).
67
Дик Трейси – популярный персонаж комиксов «Детектив Трейси», начатых в 1931 г. в газете «Чикаго трибьюн» художником Честером Гулдом (1900–1985).
68
«Общество друзей» – одно из названий религиозной секты квакеров, верящих в то, что Божественное Откровение может быть немедленным и индивидуальным. Основано последователями английского проповедника Джорджа Фокса (1624–1691) вскоре после 1647 г., когда он впервые ввел концепцию «Христа внутри».
69
Тонкостью (фр.).
70
«Большое Яблоко» – прозвище Нью-Йорка, возникшее из жаргона джазовых музыкантов, называвшими «яблоками» все города, особенно на севере США.
71
«В испанском городке» (In a Little Spanish Town, 1926) – популярная песня Мейбл Уэйн на слова Сэма М. Льюиса и Джо Янга.
72
Арденский лес – название некогда обширной лесистой местности в Центральной Англии, к западу от Стрэтфорда-на-Эйвоне, место действия комедии Уильяма Шекспира «Как вам это понравится» (ок. 1599).
73
Неверный шаг, промах, ляпсус (фр.).
74
«Учишься тоске» (Learnin’ the Blues, 1955) – песня Долорес Вики Силверз, ставшая популярной в исполнении Фрэнка Синатры.
75
«Восторг прошел» (The Thrill Is Gone, 1951) – блюз Рика Дарнелла и Роя Хоукинза.
76
Ричард Бартелмесс (1895–1963) – американский актер немого кино. В фильме американского режиссера Д. У. Гриффита «Сломанные цветы, или Желтый и девушка» (1919) сыграл китайского лавочника Чжэна Хуаня, буддистского миссионера в Лондоне.
77
Герман Мелвилл (1819–1891) – американский писатель. Сатирическая повесть «Шулер» (The Confidence Man, 1857; в советской и русской критике также называется «Человек доверия» и «Мошенник») – его последнее крупное прозаическое произведение.
78
«Остров Капри» (Isle of Capri, 1934) – популярная песня Вильгельма Гроша (Хью Уильямза) на слова Джимми Кеннеди.
79
Гарри Джеймс (1916–1983) – американский джазовый трубач и руководитель оркестра.
80
«Рождение блюза» (The Birth of the Blues, 1926) – песня Рея Хендерсона на слова Бадди Де Сильвы и Лью Брауна, ставшая популярной в исполнении Кэба Кэллоуэя в 1943–1944 гг.
81
Фирменное название амфетаминов на основе бензедрина.
82
Джон Китс (1795–1821) – английский поэт. Приводится парафраз его строк из «Оды к греческой урне» (опубл. 1820).
83
Аллюзия на последний абзац романа Керуака «На дороге»: «…и знаю, что в Айове теперь, должно быть, плачут детишки, в той земле, где детям позволяют плакать…»
84
Мистический «озерный остров Иннисфри» из одноименного стихотворения ирландского поэта Уильяма Батлера Йейтса (1865–1939).
85
Первый коммерческий компьютер на базе электронно-вычислительной системы ЭНИАК (разработанной в 1946 г.), представленный деловым и академическим кругам США в 1951 г. фирмой «Ремингтон Рэнд».
86
«Потерянным поколением» назвала молодых писателей и художников, участвовавших в Первой мировой войне, американская писательница Гертруда Стайн (1874–1946) в разговоре с Эрнестом Хемингуэем, который увековечил фразу в романе «И восходит солнце» (1926).
87
Сайлекс – фирменное название жаропрочного стекла.
88
Популярный рождественский гимн, написанный австрийским органистом Францем Грубером в 1819 г. на стихотворение австрийского священника Йозефа Мора.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: