Джек Керуак - Ангелы Опустошения
- Название:Ангелы Опустошения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2014
- Город:Санкт-Петербурш
- ISBN:978-5-389-09254-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Керуак - Ангелы Опустошения краткое содержание
Ангелы Опустошения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Бабушка (фр.).
148
Фирменные названия лекарственных препаратов компании «Эбботт».
149
Парафраз Второго послания к коринфянам святого апостола Павла, 10: 8, 11; 13: 11.
150
О болезни своей матери Наоми Аллеи Гинзберг писал в поэме «Каддиш» (1961).
151
«Как дела в Глокка-Морра?» («How Are Things in Glocca Morra?», 1946) – популярная песня Бёртона Лейна на слова Йипа Харбурга из мюзикла «Радуга Финиана» (1947). Глокка-Морра – вымышленная деревня в Ирландии.
152
Зд.: валиком (фр.).
153
Фернандо Альваро Ламас (1915–1982) – американский киноактер аргентинского происхождения.
154
Пройдоха (фр.).
155
Заговорщиков (фр.).
156
«Опасность в Танжере» (фр.).
157
Имеются в виду фильмы американских режиссеров Джека Конуэя «Можно обжечься» (Too Hot to Handle, 1938) и Фреда Зиннеманна «Ровно в полдень» (High Noon, 1952).
158
Счетная машина Берроуза была запатентована изобретателем из Сент-Луиса Уильямом Сьюардом Берроузом I (1857–1898), дедом соратника Джека Керуака по литературе У. С. Берроуза-мл. (в романе выведенного под именем Быка Хаббарда), когда ему был 31 год. Дедов капитал позволил Берроузу-мл. безбедно существовать большую часть жизни.
159
Звезду Морей (лат.).
160
От исп. peligroso – опасный.
161
Фраза о Талейране, приписываемая Наполеону.
162
Оборот, неоднократно применявшийся американским политиком и оратором Джоном Рэндалфом («Рэндалфом из Роанука», 1773–1833) для высмеивания своих противников, в частности Эдварда Ливингстона и Генри Клея.
163
Строка из незавершенной пророческой книги Уильяма Блейка «Вала, или Смерть и Осуждение Вечного Человека. Сон девяти ночей» (начата в 1797 г., впоследствии переименована в «Четыре Зоа», брошена в 1807 г.), Ночь первая.
164
«Подвиг» (фр.). Фильм (1939) американского режиссера Уильяма О. Уэллмана (1896–1975) с Гэри Купером в главной роли.
165
Аллюзия на лестницу, приснившуюся библейскому патриарху Иакову (Быт. 28: 12).
166
Интернационале (фр.).
167
Парижская фондовая биржа, с 1826 г. размещается в здании дворца Броньяр, построенного по указу Наполеона.
168
– Твой новый американский друг? Мальчиков хочется?
– …хочется дев-ЧО-нок
– Почему это?
– Он еще тот жеребец с девчонками! (исп.)
169
По воспоминаниям Лоренса Гробела (2000), Капоте сказал о работах самого Керуака: «Это не писательство, это печатательство».
170
От фр. пасхальный и исп. цыпленок.
171
Блядь прелестная (фр.).
172
На самом деле популярную песню «Зачем я родился?» («Why Was I Born?», 1929) написали не композитор Джордж Гершвин (1898–1937) и его брат, поэт-песенник Аира Гершвин (1896–1983), а композитор Джером Кёрн на слова Оскара Хаммерстайна II для бродвейского мюзикла «Милая Аделина» (1930).
173
Ван Вик Брукс (1886–1963) – американский литературовед и историк литературы.
174
Артур Майкл Рэмси (1904–1988) – английский религиозный деятель и архиепископ Кентерберийский (1961–1974).
175
Слезы сущего (искаж. лат.).
176
Сиди Мухаммед бен Юсуф Мухаммед V (1909–1961) – султан (1927–1953, 1955–1957) и король Марокко (с 1957).
177
Имеется в виду новелла немецкого писателя Томаса Манна (1875–1955) «Марио и волшебник» (1930).
178
«Яблочные очистки» (Scrapple from the Apple, 1947), «О Привав» (Au Privave, 1956; есть версия, что это название – искаж. фр. Après Vous, «после вас») – бибоповые композиции Чарли Паркера. «Меня вставляет от тебя» (I Get a Kick out of You) – песня Коула Портера из мюзикла «Как угодно» (Anything Goes, 1934).
179
Тихо! (фр.)
180
Зд.: прискорбно (фр.).
181
Луи Жуве (1887–1951) – французский режиссер, актер, писатель и теоретик театра.
182
«В ожидании Годо» – абсурдистская пьеса ирландского прозаика, поэта и драматурга Сэмюэла Беккета (1952).
183
Ну как? Жизнь-то? (фр.)
184
Да так. Живу себе (фр.).
185
«Сумерек богов» (искаж. нем.). По названию оперы Рихарда Вагнера, входящей в оперную тетралогию «Кольцо Нибелунга» (ок. 1876), последняя битва богов и сил зла в германской мифологии. Марна – река в Северо-Восточной Франции, место двух ожесточенных битв Первой мировой войны (1914 и 1918).
186
Течение в послевоенной британской литературе 50-х гг., примыкающее к критическому реализму и характеризующееся большей эмоциональной силой осуждения буржуазных устоев общества. Свое название получило после постановки в 1956 г. пьесы английского драматурга Джона Джеймса Осборна (1929–1994) «Оглянись во гневе».
187
Эрнест Кристофер Доусон (1867–1900) – английский поэт-декадент.
188
Портер пополам с элем.
189
Милый мой (фр.).
190
Администрация общественных работ – федеральное независимое ведомство, созданное в 1935 г. по инициативе президента Ф. Рузвельта и ставшее основным в системе трудоустройства безработных в ходе осуществления «Нового курса». Существовало до 1943 г.
191
Моя мамуля (искаж. фр.).
192
Неразумно (фр.).
193
Вот! (фр.)
194
«Рейсы свободы» – автобусные поездки из северных штатов в южные, организованные в 1961 г. Конгрессом расового равенства.
195
Артур Майер Шлезингер (1888–1965) – американский историк, в 1924–1954 гг. преподавал историю в Гарвардском университете.
196
Герберт Кларк Гувер (1874–1964) – 31-й президент США (1929–1933).
197
Зд.: пикантная приправа (фр.).
198
Помилуй (лат.). Первые слова католической молитвы «Господи, помилуй».
199
От исп. cantina – кафе, забегаловка.
200
Кающийся грешник (фр.).
201
Бедняга, бедолага (фр., исп.).
202
Здесь испанцы попереженились с индейцами (фр.).
203
Бедный мир! (фр.)
204
Вот мир, у которого есть сердце (фр.).
205
Не робейте, валяйте, одну для жены (искаж. фр.).
206
Прототипом Эстер Джек в романах Томаса Вулфа «О времени и о реке» (1935), «Паутина и скала» (1939) и «Домой возврата нет» (1940) была художник по костюмам Алина Бернстин (1880–1955), с которой в 1925–1929 гг. у писателя был роман.
207
Мигель Валдес Алеман (1902–1983) – мексиканский политический деятель, президент страны в 1946–1952 гг. Лазаро Карденас (1895–1970) – мексиканский политический деятель, президент страны в 1934–1940 гг. Адольфо Руис Кортинес (1890–1973) – мексиканский политический деятель, президент страны в 1952–1958 гг., прозванный Мексиканским Эйзенхауэром.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: