Фредерик Бегбедер - Романтический эгоист
- Название:Романтический эгоист
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка, Азбука-Аттикус
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-0721
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фредерик Бегбедер - Романтический эгоист краткое содержание
“Романтический эгоист” Бегбедера — это, по его собственным словам, “Лего из Эго”: под маской героя то исповедуется сам автор, то наговаривает на себя выдуманный писатель, пресыщенный славой. Клубы, где флиртует парижская литературная богема, пляжи и дискотеки модных курортов, “горячие кварталы” и престижные отели, светская и художественная жизнь крупнейших мегаполисов, включая Москву, — детали головоломки мелькают вперемешку с остроумными оценками нашей эпохи и ее героев на фоне смутного осознания надвигающегося краха.
Перевод: Мария Зонина
Романтический эгоист - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Но все-таки мы хотим всех их трахнуть!
— Ну да.
— Мне будет не хватать твоего цинизма.
— Это не цинизм, а честность. Уверяю тебя, что из-за этого у меня было много неприятностей. “Честность, сладкая моя забота…” [425] Перефразированная первая строка из стихотворения Франсуа Малерба, а также название стихотворения Валери Ларбо: “Красота, сладкая моя забота…”
— Ты точно завязал?
— С дневником? Нет. Но с его публикацией — да. Теперь, когда я работаю на телевидении, мне надо скрываться. А то меня будет перебор. И вообще, как сказал Марсель Далио в “Правилах игры”: “Такое у меня ощущение, что я уже насмеялся достаточно”.
— Не надо! Просто телевидение тебе больше нравится! Изменяешь литературе с кино! Отступник! Хочешь, чтобы тебя прохожие узнавали! Мегаломан! Дезертир!
— Это всё цветочки. А есть еще и ягодки… Все, с женщинами покончено. Ни Бога, ни любовницы! Скажи мне… А знаешь, у тебя красивые глаза… Что ты делаешь сегодня вечером?
— Послушай, Оскар, я согласен стать с тобой за компанию педиком, но при одном условии — в койку ложиться не будем.
— Идет. Но будь добр, доставь мне удовольствие — сбрей свою ужасную трехдневную щетину: ненавижу целовать колючие щеки.
— Не дождешься, зато я согласен прогуливаться с тобой, взявшись за руки, перед папарацци.
— Да, это пойдет на пользу твоему имиджу. Слушай, странно, ты не чувствуешь запаха? Нет? Не чувствуешь?
вторник
Что мне остается в конце этой эпопеи? Запах. Аромат кожаной обивки в английских автомобилях моего отца. Роскошная вонь, доводившая меня до рвоты. “Ягуар”, “даймлер”, “астон-мартин”, “бентли”: от них несет одинаково. Помню, какое отвращение вызывали у меня пахучие бежевые сиденья. Мне хотелось нравиться плейбою, который мчал на бешеной скорости. То есть нравиться всем женщинам, как нравился он. А для этого мне надо было кем-то стать. Мне надо было, чтобы меня полюбил весь мир, потому что этот человек был частью всего мира. Тогда и он полюбит меня, как все остальные. Оскар Дюфрен не был холостяком в бесплодных усилиях любви. Это был маленький мальчик, ждущий отца. Вот она, великая несправедливость литературы: воспитала меня мама, а пишу я всегда об отце. В семьях прав тот, кого нет, и мы пишем о призраках.
понедельник, 9 сентября 2002
Печаль так переполняет меня, что выходит порой из берегов, как Сена. Свет фонарей отражается в черной воде, превращая старую реку в Млечный Путь.
Я вижу все, что потерял и что уже никогда не обрету вновь. На моем смокинге пятна. Я соскребаю грязь, но она не поддается.
Если мы все ничьи, тогда никто ни о ком и не заботится и каждый будет сам за себя, во веки веков. Вот я и снова один; я поднимаю черное стекло и закрываю лицо руками, сидя на заднем сиденье безмолвного лимузина, который катит вперед, к моей кончине.
Фредерик Бегбедер приносит благодарность
Франку Моберу, Марку Долизи
и Жан-Мари Бюрну,
без которых не было бы этой книги.
Примечания
1
Ночи (англ.). (Здесь и далее — прим. перев.)
2
“ВСД” (“VSD”) — иллюстрированный французский еженедельник, названный по первым буквам слов “Vendredi, samedi, dimanche” (“Пятница, суббота, воскресенье”).
3
Жан Дютур (р.1920) — французский писатель, журналист и театральный критик.
4
Форментера — остров в Средиземном море (Балеарские о-ва, Испания), модное место отдыха артистической и литературной элиты; Эдуар Баэр — французский актер (“Бог большой, я маленькая”, “Два нуля”, “Пей до дна”, “Астерикс и Обеликс: миссия “Клеопатра” и др.).
5
Кас — испанский напиток, разновидность лимонада; “Маркес де Касерес” — дорогое красное испанское вино.
6
Эллен фон Унверт — фотограф; Анисе Альвина — французская актриса (“Игра с огнем”, “Пусть будет так”, “До конца ночи”); Майвенн Ле Беско — французская актриса (“Кровавая жатва”, “Редкий экземпляр”, “Род человеческий”); Шана Бессон — дочь Майвенн Ле Беско и режиссера Люка Бессона.
7
“Кровяные колбаски” (“petits boudins” — колбаски; толстухи, дурнушки, франц.) — песня Сержа Гензбура.
8
“Розе де дюн” — местное розовое вино.
9
“Сириллюс” — марка дорогой детской одежды.
10
Оливье Коэн, Женевьева Бризак — французские издатели, супружеская пара.
11
На пляжах Атлантического побережья торгуют вразнос пирожками с абрикосами.
12
На смену “икорным”, т. е. богатым левакам (gauche-caviar), автор придумывает “лепешечных” левых, которые едят традиционные мучные лепешки с салом, недавно вновь вошедшие в моду.
13
Bouc — козел (франц.).
14
От названия правоцентристской партии “Союз за французскую демократию”, сокращенно — СФД.
15
Кристиан Жак — французский писатель, автор популярных романов о Древнем Египте.
16
Намек на Нёйи-сюр-Сен, богатый “спальный” пригород Парижа.
17
Венсан Лендон — французский актер (“Любимая теща”, “Папарацци” и др.); Сандрин Киберлен — французская актриса (“Вам букет!”, “Бомарше”, “Иметь или не иметь”).
18
Имеются в виду фраза Андре Жида из книги “Яства земные”: “Семьи, я вас ненавижу” и реплика Химены, обращенная к Дону Родриго в “Сиде” П.Корнеля: “Я вас не ненавижу”. (В русском переводе М. Лозинского: “Пасть от твоей руки мне будет меньшей казнью, / Чем жить, казнимому твоею неприязнью. / Химена: Ах, нет ее во мне!”).
19
Эрин Брокович — героиня одноименного фильма Стивена Содерберга (2000).
20
Трус-Шмиз (Trousse-Chemise) — букв. : задери кофточку ( франц .).
21
Валери Каприски играла в фильме “Год медуз” (1984).
22
Жан-Люк Нарси — ведущий программы новостей на Первом канале французского телевидения.
23
Тьерри Ардиссон — ведущий популярного ток-шоу на Втором канале.
24
ВДМ — Всемирный день молодежи.
25
Роберт Баден-Пауэлл — основатель скаутского движения.
26
От аббревиатуры ПАКС (PACS) — “Пакт гражданской солидарности” — принятый во Франции в 1999 г. закон о возможности заключить договор между двумя совершеннолетними людьми для ведения совместной жизни без вступления в брак.
27
Пари Паскаля — сформулированный Паскалем аргумент в пользу веры в Бога: допуская, что Бог существует, человек ничего не теряет, но лишь выигрывает.
28
Изыди, Сатана! (лат.)
29
Интервал:
Закладка: