Гарт Стайн - Как Ворон луну украл
- Название:Как Ворон луну украл
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-66842-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарт Стайн - Как Ворон луну украл краткое содержание
Как Ворон луну украл - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
© 2010 by Bright Write Light, LLC.
Published by arrangement with Folio Literary Management, LLC Prava i Perevodi Literary Agency.
© Абдуллин Н., перевод на русский язык, 2013
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство „Эксмо“», 2013
Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес ( )
Примечания
1
«Что ж, я рад, что я обезьян, а ты — моя обезьянка». Слова из песни Monkey Man («Обезьян»).
2
«Она на приеме попивала винцо. Ей-богу, она заполучит то, чего хочет, захомутала одного мужика». Слова из песни You Can’t Always Get What You Want («Всего на свете не получишь»).
3
Аллюзия на молитву Пресвятой Деве: «Радуйся, Мария, Благодати полная, Господь с Тобою; благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего, Иисус».
4
Продолжение молитвы Пресвятой Деве.
5
Фраза, которой осенью 1871 года нью-йоркский корреспондент Генри Мортон Стенли приветствовал знаменитого миссионера и исследователя Дэвида Ливингстона (в январе 1866 года Ливингстон отправился на поиски истоков Нила и пропал).
6
Праздник, демонстрация зажиточности видным членом племени североамериканских индейцев. Ритуальное раздаривание ценного имущества в какой-либо значимый день (свадьба, похороны и проч.).
7
Имеется в виду иудейская традиция не называть детей в честь живых родственников (в т. ч. родителей).
8
Блюдо мексиканской кухни: жареное куриное мясо с овощами, завернутое в лепешку из кукурузной муки (тортилью).
9
Томас, Маргарет Джулия «Марло» (р. 1937) — американская актриса, продюсер и общественный деятель. В 1972 году выпустила детскую книгу (оригинальное название Free to Be… You and Me), основная идея которой — пропаганда терпимости и свободы выбора для всех, независимо от пола и возраста.
10
Роман чешского писателя Милана Кундеры (р. 1929).
11
Наст. имя Джинетт Хелен Моррисон (1927–2004) — американская актриса, наиболее известная по роли в фильме Альфреда Хичкока «Психо».
12
Популярный в 1970-х сериал о напарниках-полицейских.
13
Ньюхарт, Боб (р. 1929) — американский актер и комик, известный своей невыразительной манерой: шутки он читает с каменным лицом.
14
Мис ван дер Роэ, Людвиг (1886–1969) — немецкий архитектор-модернист.
15
Крепкий, настоянный на травах немецкий ликер.
16
Андретти, Марио (р. 1940) — американский автогонщик итальянского происхождения, чемпион мира в классе «Формула-1».
17
Наст. имя: Владимир Палагнюк (1919–2006) — американский актер украинского происхождения, наиболее известен по ролям в вестернах.
18
Профессиональный баскетбольный клуб, выступавший на играх НБА. Основан в 1967 году, в 2004 году был перенесен в Оклахома-Сити и переименован в «Оклахома-Сити тандер».
19
Драма Майка Николса «Кто боится Вирджинии Вульф» (1966 г.).
20
Вымышленный город из телесериала Энди Гриффита (американский актер, певец и писатель, 1926–2012 гг.), где сам создатель шоу исполнял роль мудрого поборника справедливости, вдовца-шерифа Энди Тейлора.
21
Вымышленный киноперсонаж, ученый, рок-музыкант и искатель приключений, сыгранный Питером Уэллером в культовом научно-фантастическом фильме У. Д. Рихтера «Приключения Бакару Банзая. Через восьмое измерение» (1984 г.).
22
Сильнодействующий галлюциногенный наркотик.
23
У. Шекспир. Король Лир, акт 1, сцена 1 ( пер. Б. Пастернака ).
24
Аллюзия на гимн США.
Интервал:
Закладка: