Никколо Амманити - Да будет праздник
- Название:Да будет праздник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-01344-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Никколо Амманити - Да будет праздник краткое содержание
Да будет праздник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кузов был битком набит огромными кастрюлями, от которых сильно пахло карри.
Теперь надо было вывести из игры шофера. Мантос надел капюшон, приготовился к прыжку, как кот, и, издав вопль а-ля Сандокан – король тигров [37], бросился на водителя, который, услышав звериный рык и думая, что это тигр, инстинктивно выжал тормоза до упора.
Машина встала, а предводитель Зверей Абаддона с мечом в руках продолжил полет, спланировал над капотом и приземлился на живот посреди дороги. Дюрандаль отлетел в сторону. Бампер машины остановился в двадцати сантиметрах от его пяток.
Мбума Бованда, уроженец Буркина-Фасо, где он много лет был пастухом, увидал, как странное существо парит над его головой, обгоняет его и исчезает за носом машины.
В его родной деревушке близ Уагадугу, столицы Буркина-Фасо, бытовало старинное верование, что в полнолуние по ночам из речного ила рождаются черные как смоль крылатые демоны, которые воруют овец и коров. Их называли Бонинда. Он не верил в эти деревенские сказки, однако пролетевшее над ним существо было точь-в-точь как те чудовища, о которых рассказывала ему в детстве перед сном бабушка.
Дрожа, он поднялся с сиденья. Демон все еще лежал перед машиной. Он казался мертвым.
“Сейчас я по нему проеду…”
Но Мбума Бованда не сделал этого. Во-первых, он не был уверен в том, что с демонами можно разделаться таким образом, во-вторых, колеса электромобиля были слишком малы, чтобы проехаться по телу.
Он включил заднюю передачу, когда черный демон поднялся с земли, опустив лоб, положил руки на капот и издал леденящий крик.
Мбуме рассказывали, что от страха люди мочатся в штаны, но ему это казалось преувеличением. Теперь ему пришлось в это поверить. Он обмочился.
Как ошпаренный он выскочил из кабины и стреканул в сторону виллы.
Несмотря на содранные о щебенку локти и ладони, предводитель Зверей Абаддона испытал подобие оргазма при виде этого улепетывающего бедолаги.
Вопль а-ля Сандокан – король тигров не на шутку наводил страх. Мантос обнаружил в себе талант к страшным воплям. Знать бы это, можно было хорошенько припугнуть Серену прошлой ночью, когда он появился перед ней голый и с мечом в руках.
Прихрамывая, он подобрал отлетевший на газон Дюрандаль и сел за руль. Он заводил машину, когда услышал, как кто-то кричит ему, прося подождать. Он не мог разглядеть лиц зовущих, но они были недалеко.
“Испугались, а?”
Мантос от души посмеялся, а потом решил съездить за Зомби. Вдвоем им явно будет сподручнее похищать Лариту, да и не придется Зомби топать пешком до форта Антенны.
58
Возвращение на Королевскую виллу
Когда мигнули фары, Фабрицио Чиба и Ларита принялись кричать и махать руками. Но машина остановилась в сотне метров от них и несколько минут спустя развернулась и поехала обратно.
Писатель покачал головой:
– Ты только погляди…
Ларита встала перед ним:
– Ладно, не важно, мы почти пришли. Кажется, я вижу свет.
Фабрицио тоже заметил красноватое свечение в глубине каньона.
– Верно! Лагерь недалеко. Пойдем.
Они ускорили шаг, гравий скрипел у них под ногами. Свечение в глубине каньона стало таким ярким, что окрашивало дорогу в красный цвет. Алое облако дыма поднималось над озером, касаясь верхушек деревьев.
– Что там происходит? – недоумевала Ларита.
– Наверное, развели костры, чтобы жарить мясо. – Фабрицио прибавил шагу. – Что-то я проголодался.
– Я вегетарианка. Но сегодня, пожалуй, не откажусь от бифштекса…
Еще через пятьдесят метров от удушающего запаха горелой древесины защипало в горле. Посреди облака дыма теперь виднелись длинные языки пламени, отражавшиеся в черных водах пруда.
– Не слишком ли много дыма для барбекю? – сказала Ларита, прикрывая ладонью рот.
Наконец каньон вывел их на широкую ровную местность с искусственным озером. В самой середине водоема они увидели охваченный пламенем плавучий дом. Корма уже ушла под воду, а горящий нос поднимался вверх, как погребальный костер.
Ларита взяла Фабрицио за локоть.
– Что происходит?
– Не знаю. Какое-нибудь представление. Кьятти готов убить родную мать, лишь бы удивить гостей.
Они прошли еще немного. Ларита показала рукой на перевернутый, влепившийся носом в сосну электромобиль. Стальные кастрюли валялись на земле, все кругом было усыпано рисом басмати. Они молча переглянулись, затем Фабрицио взял ее за руку.
– Не отходи от меня.
Они пошли вдоль берега пруда по направлению к другим понтонным домикам, пришвартованным у защищенного длинным навесом причала. В воде, куда не доходили отсветы от костра, угадывалось странное движение и плеск плавников, словно какие-то громадные рыбины дрались за еду.
По пути к причалу они обнаружили опрокинутые обогреватели-“зонтики” и столы с угощениями. Расколотые бутылки. Обгоревшие бумажные фонарики. И посреди этого безобразия копались в остатках индийского ужина стадо бородавочников и стая стервятников. Казалось, тут только что побывала орда варваров.
Голос разума тихонько подсказывал Фабрицио, что лучше сматывать отсюда как можно скорее.
“Может, на лагерь напали львы”.
И все же казалось, здесь потрудились не звери, а люди. Палатки все были сорваны и скомканы.
Ларита растерянно озиралась:
– Где все?
Официанты, повара, прислуга – все исчезли.
Девушка направилась к пристани. Фабрицио волей-неволей последовал за нею.
На пришвартованных лодках – та же ситуация. Разоренные столы фуршета. Остатки индийского ужина, раскиданные среди цветов, расколотых статуй индийских божеств, покинутая сцена со сломанным ситаром. На одном из столов сидел черный ворон и доклевывал цыпленка тандури.
Фабрицио подошел к Ларите:
– Давай-ка поскорее уйдем отсюда. Что-то не нравится мне все это.
Ларита подняла с пола серебряную туфельку.
– Не понимаю…
– Оставь… Пойдем отсюда.
Позади них вдруг раздался женский голос:
– Мой муж…
В дверях стояла женщина с невменяемым взглядом. Руки безвольно висели вдоль тела, она с трудом держалась на ногах. Разодранное сари свисало клочьями. Лямка лифчика была порвана, на груди виднелись длинные кровавые царапины. На одной ноге не было туфли. Светлые волосы, прежде уложенные в элегантный пучок, были всклокочены и перемазаны кровью. Рядом с ухом шла дорожка засохшей крови.
Вначале Фабрицио ее не узнал, но, разглядев получше, вспомнил. Мария Бальоне Монтуори, жена миланского владельца галереи современного искусства. Он знал ее, потому что она руководила одним модным журналом и как-то раз, много лет назад, брала у него интервью. Теперь перед ним стоял кошмарный призрак той элегантной надменной дамы, с которой он встречался в кафе “Розати” [38]на пьяцца дель-Пополо. У нее было отчужденное и болезненное выражение, какое бывает у только что изнасилованных женщин. Словно что-то или кто-то пронзило ее мозг.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: