Фредерик Бегбедер - Романтический эгоист (журнальный вариант)
- Название:Романтический эгоист (журнальный вариант)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2006
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фредерик Бегбедер - Романтический эгоист (журнальный вариант) краткое содержание
(Журнальный вариант – печатается в сокращении. Полностью роман опубликован в издательстве «Иностранка».)
Романтический эгоист (журнальный вариант) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
161
На первом туре президентских выборов 2002 г. премьер-министр Франции социалист Лионель Жоспен уступил крайне правому кандидату Жан-Мари Ле Пену.
162
Жак Бростайн – французский журналист.
163
Атман Хелиф – французский актер.
164
«Защити меня от того, что мне хочется» (англ.).
165
MDMA – экстази.
166
«Друан» – парижский ресторан, где по традиции собираются члены Гонкуровской академии для присуждения премии.
167
Перевод Н. Любимова.
168
Ларри Кларк – американский фотограф и режиссер. За фотоработы, посвященные темным сторонам жизни детей, Ларри Кларка называли детским порнографом.
169
47-летний бельгиец Марк Дютру, «чудовище из Шарлеруа», был арестован в 1996 г. по обвинению в педофилии, убийствах, изнасилованиях и похищениях людей.
170
Клара Морган – французская порнозвезда.
171
Перевод С. Апта.
172
Дежа векю (deja-vecu) – уже прожитое (франц.).
173
Похоже, мне придется потрудиться,
Так что слушайте меня все,
Ведь всем надо хоть о чем-нибудь поспорить,
Ведь без меня так скучно
(англ.).
174
Полный комплект (англ.).
175
Брюно Мазюр – ведущий новостных программ на французском телевидении.
176
«Мне страшно жаль, сэр, но боюсь, что в ближайшее время это невозможно»! (англ.)
177
«Мне страшно жаль, сэр, но боюсь, что вам придется отправиться к е… матери, право» (англ.).
178
Перевод Н. Немчиновой.
179
«Брикорама» – сеть хозяйственных магазинов.
180
Восклицание маршала Франции Патриса Мак-Магона при виде разлившейся Гаронны.
181
«Остров искушений» – популярное реалити-шоу.
182
Принц Шарль Жозеф де Линь (1735–1814) – австрийский фельдмаршал, бельгиец по происхождению, дипломат и писатель, личный друг императора Иосифа II.
183
Бертран Деланоэ – мэр Парижа.
184
Перевод Н. Любимова.
185
«Виважель» – марка свежезамороженных продуктов. Рекламный слоган гласит: «Конечно, „Виважель“!»
186
Пьетро Читати – итальянский романист и литературовед.
187
«Культурный бульон» – передача, которую много лет вел Бернар Пиво на Втором канале французского телевидения, обсуждая с участием авторов, критиков и читателей новые книги.
188
Франсуаза де Панафье – одна из лидеров ОПР, правящей партии Ж. Ширака, депутат Национальной ассамблеи.
189
«Много денег? Лав-стори. Нету денег? Сорри» (англ.).
190
Жан-Пьер Раффарен – бывший премьер-министр Франции.
191
Доминик Бодис – бывший мэр Тулузы и председатель Высшего совета по аудиовизуальным средствам массовой информации.
192
Леон Поль Фарг (1876–1947) – французский поэт.
193
Сесилия Саркози – жена Никола Саркози, министра внутренних дел Франции.
194
Перефразированная первая строка из стихотворения Франсуа Малерба, а также название стихотворения Валери Ларбо: «Красота, сладкая моя забота…»
Интервал:
Закладка: