Мейв Бинчи - Замок мечты. Лето моей надежды
- Название:Замок мечты. Лето моей надежды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мир Книги
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-486-02257-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мейв Бинчи - Замок мечты. Лето моей надежды краткое содержание
Замок мечты. Лето моей надежды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Близнецы стояли вместе. Очень близко.
Они не прикасались друг к другу, но между ними нельзя было просунуть даже листок бумаги. Томми Леонард отчаянно завидовал их близости.
У него не было никого. Никого, кто всегда был бы рядом, что бы ни случилось.
Насколько он помнил, Дара и Майкл всегда были такими. Может быть, этим летом их близость поколебалась, но теперь вернулась снова. Как в добрые старые времена, когда они были его лучшими друзьями. Еще до того, как он полюбил Дару. Он стоял прямо за ними, но не мог придумать, что сказать. Все звучало бы пугающе. «Я все больше и больше напоминаю Эдди Райана, - мрачно подумал он. - Что за судьба!»
Если бы он был Керри О'Нилом, то знал бы, что следует сказать. Сказал бы то, что им требовалось.
- Ну что ж, по крайней мере, мы вместе, - откашлявшись, промолвил он. - Все остальное изменилось и ушло, но мы всегда будем вместе. В радости и в горе, верно?
Глаза Дары наполнились слезами.
- Я не о любви или чем-нибудь таком. Мы будем вместе как лучшие друзья. Да?
Томми смотрел на близнецов с тревогой, боясь, что его неправильно поймут. Может быть, его предположение было чересчур смелым?
Дара положила ладонь на его щеку. Она даже не пыталась вытереть слезы.
- Не знаю, что бы я без тебя делала, Томми Леонард, - сказала она.
Томми боялся поверить в это, но когда мысленно повторил ее слова, то понял, что Дара говорила серьезно.
Мэри наполняла кружки и стаканы. Шейла Уилан прошла за стойку и стала помогать ей.
Сияющая Карри, с которой не сводил глаз довольный и гордый Джимбо, сновала взад и вперед с сандвичами и содовым хлебом, который не суждено было попробовать американцам.
Брайан Дойл был рад, что Пегги закусила удила и не пришла на открытие, потому что а) она очень нервная и б) она очень расстроилась бы, узнав про то, что сразу два старых холостяка - Джимбо Дойл и Джек Койн - решили вступить в брак.
Брайан сказал, что обсуждать в данный момент, кто получит заказ на новое строительство, было бы святотатством, но он хочет заявить во всеуслышание: эта работа всегда была для него наказанием, которого он не пожелает своему худшему врагу.
Кейт сидела с Джоном в боковом саду.
Оба молчали.
Она сообщила ему новость самым естественным образом.
Джон сидел, закрыв лицо руками, и оплакивал случившееся.
- Кейт, мне очень грустно. Я устал. С тех пор, как началась эта стройка, здесь не было ничего, кроме разрушения и смерти. Ни надежды, ни будущего.
- Сейчас я скажу тебе кое-что, после чего у тебя появятся и надежда, и будущее, - ответила Кейт.
Они сидели в саду, полном цветов, и Джон крепко прижимал ее к себе.
Он будет заботиться о ней и постарается сделать так, чтобы все было хорошо.
Новая жизнь. Еще один человек. Еще один Райан.
Патрика позвали к телефону. Еще раз. Звонков было столько, что Джим Костелло не выдержал и взял на себя обязанности секретаря. Он стоял в зеленой комнате Кейт и отвечал всем сам.
Но на этот раз он позвал Патрика. Звонок был издалека. Из Нью-Йорка.
- Рейчел, Рейчел! - У Патрика сорвался голос, и он умолк.
Но в конце концов ему удалось найти нужные слова. Слова, с помощью которых можно было сообщить о крахе его мечты. Потом он положил трубку и через стеклянную дверь вышел в сад, полный цветов, где сидели Кейт и Джон, погруженные в собственный мир.
Они смотрели на стоявшего у двери человека. Большого человека, рядом с которым было трудно дышать и жить.
- Я хотел вам кое-что сообщить. Я уезжаю домой, - сказал он.
Примечания
1
Около 800 км. - Здесь и далее прим. перев.
2
Игра слов. Названия коктейлей на основе смеси спирта с содовой водой, буквально означающие «высокий мяч» и «отвертка», Фергус превращает в «задранный хвост» и «крученый мяч» соответственно.
3
Обычай, согласно которому молодая иностранка помогает по хозяйству за жилье и питание.
4
Здесь: персонаж картин предшественников Рафаэля (1483-1520).
5
Клянусь Богом (ирл.).
6
Йитс (Йетс, Ейтс) Уильям Батлер (1865-1939) - ирландский поэт и драматург, вдохновитель культурного движения 1890-х гг. «Ирландское возрождение». Лауреат Нобелевской премии (1923). Уайльд Оскар (1854-1900) - знаменитый английский писатель, поэт и драматург, по происхождению ирландец. Мэнгэн Джеймс Кларенс (1803-1849) - плодовитый ирландский поэт, автор многих патриотических стихов.
7
Дерри (правильнее Лондондерри) - город в Северной Ирландии.
8
Кольца травы более темного цвета, причиной которых является кольцевое разрастание грибницы.
9
В русском синодальном переводе ему соответствует Псалом 22.
10
Мадемуазель Стефани, у вас есть настоящая работа? (фр., исках.)
11
Я тебя обожаю, моя прелесть (фр.).
12
Мадам Вартен, вы желаете чуда? (фр.)
13
Здесь: вот именно (фр.).
14
Персонаж одноименной сказочной пьесы английского писателя Джеймса М. Барри (1904), олицетворение вечного детства.
15
Керри - один из 26 ныне существующих административно-территориальных округов (графств) Ирландии.
16
Крепкое темное пиво
17
Буквально: огненные мухи (фр,).
18
Светлячок, вот светлячок (фр.).
19
Около 22 км.
20
Канал ирландского телевидения.
21
Старший полицейский чин в англоязычных странах.
22
Свитер с узором, типичным для жителей ирландских островов Аран. Большинство рыбаков не умело плавать, часто тонуло, и утопленников можно было определить только по особому узору на свитере.
23
Взрывчатое вещество, используемое при горных работах.
Интервал:
Закладка: