Джесс Лури - Когда деревья молчат
- Название:Когда деревья молчат
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-127496-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джесс Лури - Когда деревья молчат краткое содержание
Жизнь Кэсси Макдауэлл кажется беззаботной: она живет на ферме, любит учиться и влюблена в самого симпатичного мальчика в классе.
Все меняется, когда в городе кто-то начинает охоту на подростков. Один за другим они пропадают на время, а возвращаются сильно изменившимися – замкнутыми, угрюмыми и жестокими. По городу ползут шокирующие слухи, но взрослые не хотят смотреть правде в глаза.
Вскоре Кэсси замечает, что и ее сестра Персефона сильно изменилась. Затем в один из дней пропадает ее друг. Теперь, чтобы спасти себя, Кэсси придется провести свое расследование и найти путь в мир взрослых, где каждый грех может быть оправдан и только правда – непростительна.
Когда деревья молчат - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Мне жаль это слышать, – сказала я.
Он что-то невнятно пробурчал.
– Что ты здесь делаешь?
Я вытащила брошюру из рюкзака. Я пожалела, что взяла её с собой, что не проехала мимо. Я не собиралась ничего рассказывать о поведении Рики, Уэйна и Краба у реки, и я знала, что Фрэнк тоже ничего не скажет. Это были негласные правила.
– Продаю попкорн для оркестра.
Он пристально смотрел мне в лицо, а не на брошюру.
– Я покупаю у Лиз.
Его дочка, которая учится с Сефи.
– Простите за беспокойство.
Его улыбка меня удивила. Она казалась искренней, но никак не подходила к его поведению.
– Ничего. Приятно было тебя повидать.
За всё время моего визита он даже не взглянул на Фрэнка, по крайней мере, я этого не видела. Я развернула свой велосипед и выехала с его подъездной дорожки, даже не попрощавшись.
Когда мы оказались вне пределов слышимости Бауэра, я заговорила:
– Думаю, что твой папа ошибается, Фрэнк. Вряд ли все парни такие. Мне кажется, это как-то связано с Лилидейлом.
Щёлканье игральной карты о спицы и шуршание графия под колесами – вот и все звуки, что до меня доносились, причём так долго, что я уж подумала, Фрэнк меня не услышал. Наконец он сказал:
– Я тоже так думаю. Тот фермерский дом так похож на мой. Думаешь, там тоже есть жуткий грязный подвал?
Внезапно я перехотела возвращаться домой. Я постаралась скрыть отчаяние в моем голосе.
– Тебе обязательно прямо сейчас возвращаться?
– Да.
Впереди чуть справа виднелся его дом – он стоял как игральная фигурка на ровной доске природы.
– Мы можем остановиться у Гоблина.
– У кого?
– У Гоблина! Тот мужик, что живёт на углу между нашими домами.
– Тот с зелёной машиной?
– Он самый. – Я быстро всё обдумала. – Я слышала, как сержант Бауэр сказал, что его проверяли после нападений. Может, мы увидим, что превращает мальчиков из Лилидейла в оборотней.
– Нельзя вторгаться на чужую территорию.
– Мы и не будем, только обойдем вокруг дома. – Я рискнула взглянуть на него. Рот Фрэнка сжался в тонкую линию. Интересно, что ему родители рассказывали о Гоблине?
– Я не хочу, – сказал он.
– Ты что, труханул?
Его подбородок задрожал. Иногда я забывала, что ему всего десять.
– Ничего не труханул. Наперегонки!
Он тут же сорвался с места, и мне пришлось поднажать на педали, чтобы догнать его.
– Притормози! – крикнула я. – Нам надо тихо подъехать.
– Он, наверное, на работе! – крикнул мне в ответ Фрэнк, но тут же сбавил скорость.
Я проехала вперёд него.
– Езжай за мной.
Все фермы в этой части были построены одинаково – та же планировка, будь то дома, амбары или пристройки, те же деревья вокруг, а за ними поля. Дом Гоблина был открыт больше, чем большинство других, но у него всё же с западной стороны была неплохая рощица, там и росла дикая земляника. Я повела Фрэнка в том направлении, ведя свой велик через канаву. После дождя здесь было грязно, и когда я доехала до высокой травы, то почувствовала запах торфа. Потом придется осмотреть себя в поисках клещей.
– Велик оставь тут, – прошептала я, ставя свой, чтобы показать пример. С этой стороны их не будет видно за высокой травой. Я подняла кулак в воздух.
– Этот знак означает «стоп», – я разжала кулак и помахала пальцами, – а этот значит «иди».
Фрэнк мне по-военному отсалютовал. Я упала на живот с улыбкой на лице – и поползла по сырой земле, стараясь не слишком сильно шуршать травой. Болото сменилось редким лесом, и мы бросились к группе дубов. До дома Гоблина оставалась примерно сотня ярдов. Я подняла кулак, и Фрэнк тут же остановился. Я проглотила свой смешок вместе с клеверной пыльцой, висящей в воздухе. У нас и правда хорошо получалось.
Я внимательно осмотрела периметр. Дом Гоблина был обветшалой версией моего собственного, сержанта Бауэра и Фрэнка. Гоблин недавно что-то жарил, и за этим я уловила запах кислятины. У него было несколько коров. Они брыкались и мычали в поле за красным сараем. Он переделал старый сарай в гараж. Дверь была открыта, но я не могла разглядеть, припаркована там машина Гоблина или нет. Я осмотрела все окна его дома, по крайней мере, на первом этаже. Окна в подвал были затемнены. Я не знала, что именно ожидала увидеть, но была просто счастлива, что забралась на его участок дальше Сефи, и чувствовала, как приятно колотится сердце.
– Вряд ли… – вот и всё, что я успела сказать, когда тиски сомкнулись на моей шее. Страх заполнил меня всю, застывая горьким привкусом во рту.
– Что это вы, детишки, делаете на моём участке?
Гоблин держал меня и Фрэнка за шею, прижимая наши лица к земле. Его акцент был грубым – чисто провинциальным миннесотским. Если бы ему пришлось связать вместе больше одного предложения, то мы бы услышали что-то типа «видал я» или «зво́нит» – такое мои родители называли признаками невежества.
– Отпустите нас! – завопила я сдавленным голосом.
– Ага, отпущу. – Он отошёл так быстро, что моя голова резко откинулась назад. Фрэнк перевернулся и поспешил спрятаться за моей спиной. Собака Гоблина, похожая на рычащую дворняжку, наблюдала за нами обоими, ее шерсть стояла дыбом, а правая сторона морды распухла.
Я переводила взгляд с Гоблина на его собаку и обратно, чувствуя себя скорее разбитой, чем испуганной. Я поднялась, но мои ноги дрожали.
– Вы не имели права нас хватать.
– Ага, в вы не имели права быть на моём участке. – Он улыбнулся. Его кепка закрывала глаза, но рот был широко открыт. У него не хватало зубов.
– Мы хотели погладить вашу собаку. – Фрэнк встал и протянул руку к дворняге Гоблина.
Гоблин рассмеялся, и на этот раз его смех прозвучал по-настоящему дружелюбно. Мне удалось слегка расправить сведенные плечи. Мы действительно вторглись на чужую территорию. Может, он ничего не скажет.
– Никто не хочет гладить Валунчика. Он просто старая дворняга.
Я указала на его распухшую голову.
– Что с ним случилось?
Смех испарился, как вода на раскалённом гриле.
– Не твоего ума дело. – Он прищурился. – Ты девчонка Донни.
Вряд ли на это нужно было отвечать, поэтому я сказала:
– Нам надо идти.
Гоблин посмотрел на Фрэнка.
– А ты тот новенький, живёшь чуть дальше по дороге? Твой папаша – фермер?
В его словах было что-то заискивающее, но улыбка снова вернулась. Он наклонил голову так, что я смогла увидеть один его глаз, тёмный и блестящий.
– Нам действительно пора.
На этот раз, вместо того чтобы ждать разрешения, я схватила Фрэнка за руку и попятилась.
Я боялась, что Гоблин остановит нас, но он просто смотрел из-под козырька кепки.
– Не возвращайтесь, – наконец проворчал он. – Мой пёс не любит чужаков. И я не буду виноват, если он вас поймает в следующий раз.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: