Майкл Корда - Богатство
- Название:Богатство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Корда - Богатство краткое содержание
Богатство - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Господи, как рано, – произнес он.
– Ты пропустил завтрак.
– Не пропустил. Ты забыла – я никогда не завтракаю. И не уверен, стоит ли в этом участвовать.
Ей не составляло труда догадаться, как Саймон провел ночь. Сельский обычай рано ложиться спать ничем не мог привлечь человека, который обычно бодрствовал до трех-четырех часов, а вечера свои любил проводить там, где больше всего шума и ярких огней. Только мощная доза какого-нибудь наркотика, из тех, что он сейчас принимал, плюс пара таблеток снотворного, могли помочь ему провести ночь в скучном одиночестве, и лицо его было столь бледным, что соседи Баннермэнов, которые проверяли, на месте ли их шляпы, перчатки, шарфы и карманные фляжки, уставились на него так, будто это действительно был призрак Кайавы.
Он достал из кармана две синие капсулы, бросил их в рот и запил черным кофе.
– Против аллергии, – объяснил он, на миг прикрыв глаза. Вздрогнул, внезапно став еще бледнее, если это было возможно, и вздохнул. – Не уверен, что должен ехать туда, где вся эта пыльца.
Роберт взял его за руку и потянул к двери.
– Чепуха, – сказал он. – Вы д о л ж н ы поехать. Алекса может расстроиться, и я тоже. В любом случае, никакой пыльцы уже месяц как нет. Вообще ничего нет, кроме прекрасного свежего воздуха.
Алексе показалось странным, что Роберт так настойчив. Ей трудно было представить, что его действительно беспокоило, поедет или нет с ними Саймон, но, удивительно, похоже, что это его действительно заботит. Как директор круиза, он решил вовлечь в свои планы всех и каждого, и умел добиваться согласия, хотя бы и неохотного. Словно бы он желал, чтоб вокруг присутствовало как можно больше народа, и даже пригласил соседей, которых, как она правильно догадалась, избегал годами. Они, казалось, не могли прийти в себя от изумления, и так нервничали в присутствии Роберта, что выглядели стайкой мелких рыбешек в обществе акулы. Ясно – что бы весь прочий мир не думал о Роберте, его соседи-землевладельцы относились к нему с осторожностью, возможно, по предыдущему опыту общения, и создавалось впечатление, будто они опасаются от него какого-то жестоко розыгрыша.
– Несколько часов на свежем воздухе пойдут вам только на пользу, – сказал Роберт, подталкивая Саймона к одной из машин, и Саймон, чья сила воли по утрам достигла полного упадка, мрачно покорился.
Роберт усадил Алексу рядом собой в открытый джип, и повел маленький караван вниз по дороге.
– Вы знаете, как это делается? – выкрикнул он.
Она покачала головой. Вокруг них простирались леса во всем многообразии ярких красок, и воздух был так чист, что пологие холмы Кэтскилла, которые должны были быть отсюда за тридцать-сорок миль, на той стороне Гудзона, казались так близко, что до них можно было рукой подать. Высоко над головами большая стая гусей с шумом летела к какому-то фермерскому полю. Алекса удивилась, как она вообще была способна жить в городе, и в то же время знала, что это иллюзия, что после недельного пребывания здесь ей будет столь же легко вернуться в Нью-Йорк, как Саймону.
– Там, откуда я родом, – выкрикнула она в ответ, – люди заходят в кукурузное поле и пускают впереди себя собак – спугивать птицу. Это не очень сложный вид спорта.
– Здесь примерно то же самое. – Он указал на гряду деревьев, в основном, сосен, смешанных с ярко-красными кленами. – На дальней стороне будут загонщики, они двинутся через кусты, чтобы погнать птицу на нас. С этой стороны будут собаки с псарями – отыскивать птицу. Если повезет, то множество фазанов поднимется из-за линии деревьев – прямо над головой, с большой скоростью – держу пари, здесь лучшая охота на птицу, а я стрелял рябчиков в Шотландии, голубей в Южной Каролине, жаворонков в Испании, и уток на Аляске… Вот мы и на месте.
Он остановился в чистом поле, напоминавшем военный бивуак. Здесь стоял примерно десяток пикапов и автофургонов, небольшой навес, даже переносной туалет. Человек пятнадцать-двадцать, по большей части с собаками, дожидались, пока двое слуг из имения разместят под навесом бар и запасы кофе и чая. Роберт помог Алексе выйти из Джипа и подал ей твидовую охотничью куртку.
– Дома мы носим красное, – сказала она.
Он рассмеялся. – Здесь это вряд ли необходимо. Все проверено. Вы присматриваете за своим соседом, а он за вами. Здесь в кармане есть шарф, его вы можете повязать на голову. Иначе вы замерзнете, и вдобавок шарф поможет приглушить шум.
Она достала шарф – прелестное кашемировое изделие от Гермеса, в цвет перьев различных птиц, обмотала им голову и завязала на шее. Ей подумалось, что оливково-коричневая куртка и буроватый шарф могут служить отличным камуфляжем, но ясно было, что охотничья одежда на Востоке была предназначена для того, чтобы сливаться с местностью, а не составлять с ней яркий контраст. Как во многих других отношениях, богачи желали оставаться невидимыми, даже в своих развлечениях.
Мак-Гиверни, главный егерь, вряд ли привлек бы к себе внимание леди Чаттерлей, решила она. Здесь он чувствовал себя, как дома – крупный, мощный мужчина, с пронзительными глазами рейнджера и кирпично -красноватой кожей, которая вырабатывается жизнью на открытом воздухе и пьянством. Рукопожатие у него было, как у медведя.
– Мистер Артур был хорошим стрелком, – сказал он и погрузился в молчание, оставив Алексу гадать, было ли это своего рода соболезнованием, или это единственно применимая для него форма признания ее вдовой Артура.
– Не в то время, когда я видел его на охоте, – заметил Роберт.
Но егерь явно не испытывал страха перед Робертом.
– Это были не лучшие его дни, мистер Роберт. В расцвете лет он был лучшим стрелком в э т о й семье.. Он полез в свою машину, достал ружье, расчехлил и протянул Алексе. – Вы знаете, как держать винтовку?
– Я не собираюсь стрелять, – твердо сказала Алекса.
Мак-Гиверни пожал плечами. – Воля ваша. Миссис Артур – п о к о й н а я миссис Баннермэн, обожала стрелять, когда ее удавалось отвлечь от лошадей, не правда ли, посол? Мистер Артур по-настоящему гордился ей на охоте. Держитесь поближе ко мне, я о вас позабочусь, – обратился он к Алексе.
– Я сам присмотрю за молодой леди, Мак-Гиверни.
– Как скажете, посол, – сказал Мак-Гиверни с оттенком неприязни, передавая Роберту ружье. Он обошел собравшихся, как сержант, инспектирующий свою роту, разбил всех по двое и приставил к каждой паре псаря с собакой. – Те, кто не будет стрелять, – сказал он, – держитесь позади стрелков, там, где мы сможем вас видеть.
Они сформировали неправильный строй, попарно. Саймон, отметила Алекса, взял себе ружье, очевидно, решив, что раз уж он здесь, ничего не пропустить. Насколько ей было известно, раньше он никогда не охотился, и, хотя он имел привычку носить с собой пистолет, Алекса всегда полагала, что он делает это ради психологической поддержки, поскольку никогда из него не стрелял. Она догадывалась, что единственная причина, по которой он взял винтовку, было нежелание оставаться с другими зрителями – а может, он просто хотел позлить де Витта, которого выбрал своим партнером. Но нет, подумала она, Саймон достаточно умен, чтобы предоставить стрельбу де Витту, и заработать очки в качестве хорошего спортсмена.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: