Александр Герцен - Былое и думы. (Автобиографическое сочинение)
- Название:Былое и думы. (Автобиографическое сочинение)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ГИХЛ
- Год:1958
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Герцен - Былое и думы. (Автобиографическое сочинение) краткое содержание
Писатель, мыслитель, революционер, ученый, публицист, основатель русского бесцензурного книгопечатания, родоначальник политической эмиграции в России Александр Иванович Герцен (Искандер) почти шестнадцать лет работал над своим главным произведением — автобиографическим романом «Былое и думы». Сам автор называл эту книгу исповедью, «по поводу которой собрались… там-сям остановленные мысли из дум». Но в действительности, Герцен, проявив художественное дарование, глубину мысли, тонкий психологический анализ, создал настоящую энциклопедию, отражающую быт, нравы, общественную, литературную и политическую жизнь России середины ХIХ века.
Роман «Былое и думы» — зеркало жизни человека и общества, — признан шедевром мировой мемуарной литературы.
Былое и думы. (Автобиографическое сочинение) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
758
неуютно (нем.).
759
Но, боже мой, Александра Христиановна, разве это не было прилично? (нем.)
760
угрюм (франц.).
761
совершенством (франц.).
762
«Сущность христианства» (нем.).
763
дурачеств (нeм.).
764
Очень много молока! (нем.).
765
если нет — нет (лат.).
766
якорь спасения (франц).
767
мелкие уколы (франц.).
768
К этому времени относится ряд очень замечательных его писем, из которых значительную часть я думаю когда-нибудь напечатать. (Прим… А. И. Герцена.)
769
«невежливым» (франц.).
770
Следовательно (лат).
771
скандала (от франц. Esclandre).
772
Здесь: остаток пути (франц.).
773
со всею амуницией (франц.).
774
делая общее дело (франц.).
775
«Смерть русского императора» (англ.).
776
Имперникель (император Николай) умер! (англ.)
777
«Полярная звезда», книжка I. (Прим… А. И. Герцена.)
778
в один прекрасный день (франц.).
779
содержателю ссудной кассы (англ.).
780
трусом (франц.).
781
нас обвинят в трусости (франц.).
782
вызовом на дуэль (от франц. cartel)
783
опровержение (франц.).
784
Друзья (мал.).
785
пансионе (англ.).
786
на свободе (нем).
787
оправдательных документов (франц.).
788
Я сделал исключение для двух статей: <���По поводу одной драмы» и «Капризы и раздумья»; обе имеют тесное отношение к личным опытам и событиям, имевшим сильное влияние на меня, на нас. (Прим. А. И. Герцена.)
789
Некоторые мелочи, выпущенные ценсурой, я добавил на память, они напечатаны курсивом. В других местах я точками означил пропуски. (Прим. А. И. Герцена.).
790
Печатается по изданию: Герцен А.И. Былое и думы. Части 6–8. — М.: ГИХЛ, 1958.
791
гостиной (англ.).
792
прихода и расхода (лат.).
793
V «Поляр. звезда» (Прим. А. И. Герцена)
794
Всегда твой друг Виктор (итал.).
795
настороже (франц.).
796
до кончика ногтей (франц.).
797
народ-инициатор (франц.).
798
Этот разговор был осенью 1852. (Прим. А. И. Герцена.)
799
Уменьшительное от Джузеппе. (Прим. А. И. Герцена.)
800
радикалами (исп.).
801
единственным истолкователем божественного закона (итал.).
802
«Пол. звезда» V. (Прим. А. И. Герцена.)
803
по мелочам (франц.).
804
добрым малым… любителем хорошо пожить (франц.).
805
Мужички дальних краев любили Le Due Rollina и жалели только, что им руководствует женщина, с которой он связался — La Martine. Что она-то дюка и сбивает, а что он сам pour le populaire <���за народ (франц.)>. (Прим. А. И. Герцена.)
806
революция сделана, это ясно, как день (франц.).
807
несчастных (от франц. miserable).
808
до свидания (франц.).
809
гостиной (от англ. parlour).
810
К старику, к старику (южно-нем.).
811
теперь и всегда (итал.).
812
изгнанники (от франц. refugie).
813
почва (франц.).
814
офранцужены (исп.).
815
теперь или никогда (итал.).
816
острове Уайт (англ.).
817
общественное положение (франц.).
818
да (англ.).
819
да (нем.).
820
хорошо (англ.).
821
облик (лат.).
822
в области теории (нем.).
823
в кутузку (франц.).
824
в полном сборе (франц.).
825
Ну вот, а вы еще говорите об этой отвратительной стране с ее проклятою свободой! (франц.).
826
грубая сила на службе у черного фанатизма? (франц.).
827
и предводитель шайки (франц.).
828
В пояснение того, что мой красный приятель употреблял в разговоре с полисменом, слово «monsieur», чтобы не употреблять во зло слово «citoyen», — надо вот что рассказать. В одной из темных, бедных и нечистых улиц, лежащих между Сого и Лестер-сквером, где обыкновенно кочует недостаточная часть эмиграции, завел какой-то красный ликворист небольшую аптеку. Идучи мимо, я зашел к нему, взять седативной воды. За прилавком сидел он сам, высокий, с грубыми чертами, густыми, насупленными бровями, большим носом и ртом несколько на сторону. Настоящий уездный террорист 94 года, к тому же и бритый. — «Распалевой воды на шесть пенсов, monsieur», — сказал я. Он отвешивал какую-то траву, за которой пришла девочка, не обращая никакого внимания на мой вопрос, я мог досыта налюбоваться этим Collot dHerbois, пока он, наконец, припечатал сургучом уголки бумажного пакета, надписал и потом довольно строго обратился ко мне с «platt-il?» (что прикажете? (франц.)) — «Распалевой воды на шесть пенсов, — повторил я, — monsieur». Он посмотрел на меня с каким-то свирепым выражением и, оглядев с головы до ног, важным и густым голесом сказал мне: «Citoyen, sll vous platt!» (Гражданин, пожалуйста! (франц.)) (Прим. А. И. Герцена.)
829
это я, «сударь», ибо я, конечно, воздерживаюсь от того, чтобы называть такую сволочь «гражданином» (франц).
830
начальник полицейских (франц.).
831
Да здравствует демократическая и социальная республика! (франц.)
832
Ну! Это остановка в грязи… это ненормально! (франц.)
833
уравнительных (от франц. egalitaire.).
834
скромный (франц.).
835
Здесь: людей свободных профессий (франц.).
836
Не играйте с огнем. (Буквально; не будите спящей кошки) (франц.).
837
столичной полиции (англ.).
838
— Зачем вы испортили вашего «Chiffonnier», навязав ему в. конце счастливую развязку — портящую и нравственность пьесы и ее артистическое единство? — спросил я раз Пиа. — Затем, — отвечал он, — что если б я огорчил парижан мрачной судьбой старика и девушки, на другое представление никто бы не пошел. (Прим. А. И. Герцена.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: