Кристофер Мур - Вампиры. A Love Story
- Название:Вампиры. A Love Story
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом-Пресс
- Год:2008
- ISBN:ISBN 978-5-86471-429-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Мур - Вампиры. A Love Story краткое содержание
Томми всего девятнадцать лет, он недавно перебрался из американской глубинки в эксцентричный Сан-Франциско, и он упивается свободой, не ведая, что совсем скоро все изменится. В том числе и он сам — солнечный свет станет ему ненавистен, человеческая еда омерзительна, а голод будет столь острым, что захочется съесть даже уличного кота… Ничего удивительного, ведь Томми станет вампиром — любимая девушка обратит его в нечисть. Но Томми не желает быть нечистью: пусть он и превратился в вампира, сосать людскую кровь ему не по нутру. Джоди, любовь всей его жизни, не столь щепетильна, но деваться ей некуда, если она не хочет расставаться с Томми. И все было бы замечательно, если бы на парочку влюбленных вампиров не открыли охоту — бывшие друзья Томми жаждут расправиться с нежитью, а древний и могущественный вампир намерен поставить выскочку на место.
Новый роман Кристофера Мура — очередной праздник для всех любителей хорошего юмора, буйной фантазии и до икоты смешных персонажей. Лучший писатель-юморист нашего времени приглашает вас от души повеселиться, погрузившись в буффонаду из брусничной крови, сладостной сентиментальности, неполиткорректных шуток и обаятельных фриков. Истеричный хохот гарантирован буквально над каждой страницей.
Вампиры. A Love Story - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я такая:
— Ну ты попал, лох! Щас Графиня даст тебе просраться!
И тут из-за угла вываливает целая кодла. Графиня хватает бутылку вина и, ни секунды не раздумывая, мечет в них. Прямо в лоб предводителю, высоченному такому мужику. Хиппи патлатому.
Высоченный грохается на пол как подстреленный.
— Назад! — рычит Графиня.
Компашка рядком-молчком — и за угол, откуда пришла.
Только хиппи отдыхает на полу и не шевелится.
Графиня — опять кудреватого за глотку. Хоть он и выше ее чуть не на голову, тело его мотается в руках у Графини словно тряпичная кукла. Кудреватый бормочет что-то про Сатану и Иисуса и посылает мою Госпожу подальше.
— Где Томми? — допытывается Графиня.
А тот заладил: «Не знаю» да «Не знаю».
Госпожа хватает его за волосы и тычет мордой в бутылки. У самой голос ледяной:
— Клинт, сейчас я вырву тебе правый глаз. А если и тогда не скажешь, где Томми, вырву левый. Считаю до трех. Раз… Два…
Он такой:
— Я тут совершенно ни при чем. Она — само исчадие ада. Я им так и сказал.
— Три! — произносит Графиня.
— Он в Нортпойнте в квартире Леша. Номера не знаю.
— Номер! — рявкает Госпожа на весь магазин.
Из-за угла выворачивает негр:
— Нортпойнт, 693, квартира 301.
Два других мужика утаскивают его обратно.
— Спасибо. Если его мучили, я вернусь.
Клинт отлетает к стеллажу с чипсами. Все на хрен рушится, разбивается и выливается. Графиня такая:
— Приятный сюрприз.
А я ей:
— Значит, Повелитель Флад в чьей-то квартире в Нортпойнте.
— Вот не думала, что они в курсе, где он. Просто надо же было с чего-то начать.
— Наверное, ваши чувства подсказывают вам, где Повелитель Флад. И проводником вам сама Вечность.
Вот дебилка-то из меня!
А Госпожа мне:
— Идем, Эбби.
Я, сама не знаю почему (наверное, из-за кровопотери сахар упал), спрашиваю:
— Можно я возьму резинку?
Графиня такая:
— Разумеется. И кофе прихвати. В зернах. У нас почти кончился.
Хватаю резинку и кофе и догоняю ее уже на парковке.
Госпожа шагает обратно к Джирарделли-сквер (в волосах у нее поблескивают кусочки стекла) и оборачивается ко мне с улыбкой. Не могу сдержаться. Ничего круче я во всю свою жизнь не видела.
— Графиня, я люблю вас, — вырывается у меня.
Она обнимает меня, целует в лоб и говорит:
— Надо отбить Томми.
Наверное, моя вампирская сила проявится где-нибудь завтра к вечеру. Пока что я полная лохушка.
Ничего, начнутся занятия в школе, я им всем покажу.
Восемнадцать
Мертвые шлюхи никому не по душе
Вид любимого, голышом привязанного к вертикально поставленной раме от кровати, и мертвой шлюхи в амплуа садистки-повелительницы у его ног у некоторых дам может подорвать веру в основательность и устойчивость любовного союза. Кое-кто может даже всерьез обеспокоиться. Только Джоди столько лет жила одна — лишь время от времени встречаясь то с рокерами, то с брокерами, — что мысль о тернистых и неисповедимых путях любви ей не в новинку. Она только вздыхает и незло пинает тело — просто чтобы начать разговор. И так видно, что мертвая.
— Веселая ночка выдалась!
— Отврат. — В дверь запрыгивает Эбби, и ее моментально уносит обратно в коридор.
— Я забыл заветное слово, — сокрушается Томми.
— Подумать только. Какой позор!
— Она меня била.
— Не искалечила?
— Нет. Только больно ужасно. — Томми смотрит поверх головы Джоди на дверь. — Привет, Эбби.
Эбби мнется в уголке.
— Повелитель Флад. — Следует поклон и легкая улыбка. Но стоит Эбби перевести взгляд на покойницу, как улыбка исчезает и девушка опять выскальзывает из комнаты.
— Как там с гнидами у твоей сестры? — интересуется Томми.
— Шампунь ни к черту, — сообщает Эбби из коридора.
— Пришлось сбрить волосы.
— Сочувствую.
— Ничего страшного. У нее такой довольный вид. Словно она об этом давно мечтала.
— Эбби, входи, наконец, и закрой дверь, — сердится Джоди.
— Еще зевака какой заглянет. Испугается, пожалуй.
— Ладно. — Эбби просачивается в комнату и тихонько прикрывает дверь за собой, словно щелчок замка привлечет любопытных.
— Вроде я убил ее, — неуверенно произносит Томми.
— Она меня била и требовала, чтобы я ее укусил. Я и укусил. И осушил.
— Мертва-то она мертва. — Джоди нагибается и приподнимает руку трупа.
Рука со стуком падает на пол.
— Но ты ее не осушил.
— Разве?
— Если бы ты выполнил работу до конца, она бы обратилась в прах. У нее инфаркт, инсульт или что-то в этом духе. Похоже, большая часть крови вылилась на тебя и на ковер.
— Я ведь держал ее зубами за глотку. А она свалилась и не дала мне закончить.
— Ну а ты как думал? Ты же весь связан.
— А тебе, похоже, плевать на это. Я-то думал, ты будешь ревновать.
— Ты ее просил, чтобы она приволокла тебя сюда и отхлестала?
— Нет.
— Ты просил, чтобы тебя били посильнее?
— Нет, конечно.
— А кайф от битья ты словил?
— Честно?
— Ты гол и связан. У меня тут хлыст. Твои яйца прямо передо мной. Разумнее отвечать честно.
— Откровенно говоря, бичевание меня завело.
— Но секс тут ни при чем.
— Совершенно. Во мне проснулась жажда убийства.
— Тогда ладно.
— Ты правда не злишься?
— Я радуюсь. Ты ведь вышел сухим из воды.
— Меня вроде должна мучить совесть. Но не мучает.
— Бывает.
— Сволочей надо уничтожать. — Эбби поднимает на Томми глаза, замечает, что он под слоем крови совершенно голый, и быстренько отворачивается.
— На свободу с чистой совестью, — улыбается Джоди, отходит на шаг и начинает развязывать путы.
Тонкие канаты сплетены из шерсти и нейлона и пропущены через тяжелые металлические наручники, сковывающие Томми руки.
— На кой ей все это? Медведя-гризли хотела упаковать? Эбби, поищи на теле ключ.
— Не-а… — Эбби переводит-таки взгляд на синий труп.
Джоди замечает, что девчонка уставилась на груди, грузными мертвыми холмами вздымающиеся над окружающим пейзажем.
— Они не настоящие, — деланно вздыхает Джоди.
— Я знаю.
— Низкая женщина, — вносит свою лепту Томми.
— Бюст огромный, только фальшивый. Не надо бояться.
Эбби отрывается от грудей покойницы, смотрит на Томми, потом на Джоди, потом на бюст Джоди, потом опять на мертвое тело.
— Трах-перетрах! У всех большие сиськи. Кроме меня. — Эбби выбегает из комнаты и хлопает за собой дверью.
— У меня грудь не очень большая, — протестует Джоди.
— В самый раз будет, — подтверждает Томми.
— Идеальные пропорции, серьезно.
— Спасибо, милый. — И Джоди целует его.
Поцелуй легкий, чтобы кровь шлюхи не попала в рот.
— По-моему, она повесила ключ на чертову Лешеву золотоискательскую вешалку у двери.
— Обязательно надо научить тебя превращаться в туман. — Джоди снимает с крючка ключ.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: