Кристофер Мур - Вампиры. A Love Story
- Название:Вампиры. A Love Story
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом-Пресс
- Год:2008
- ISBN:ISBN 978-5-86471-429-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Мур - Вампиры. A Love Story краткое содержание
Томми всего девятнадцать лет, он недавно перебрался из американской глубинки в эксцентричный Сан-Франциско, и он упивается свободой, не ведая, что совсем скоро все изменится. В том числе и он сам — солнечный свет станет ему ненавистен, человеческая еда омерзительна, а голод будет столь острым, что захочется съесть даже уличного кота… Ничего удивительного, ведь Томми станет вампиром — любимая девушка обратит его в нечисть. Но Томми не желает быть нечистью: пусть он и превратился в вампира, сосать людскую кровь ему не по нутру. Джоди, любовь всей его жизни, не столь щепетильна, но деваться ей некуда, если она не хочет расставаться с Томми. И все было бы замечательно, если бы на парочку влюбленных вампиров не открыли охоту — бывшие друзья Томми жаждут расправиться с нежитью, а древний и могущественный вампир намерен поставить выскочку на место.
Новый роман Кристофера Мура — очередной праздник для всех любителей хорошего юмора, буйной фантазии и до икоты смешных персонажей. Лучший писатель-юморист нашего времени приглашает вас от души повеселиться, погрузившись в буффонаду из брусничной крови, сладостной сентиментальности, неполиткорректных шуток и обаятельных фриков. Истеричный хохот гарантирован буквально над каждой страницей.
Вампиры. A Love Story - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вот ведь орет! Крепись, Джоди, не выходи из себя. Ему же всего девятнадцать, не сто пятьдесят, он и взрослым-то быть еще не научился, что уж тут говорить о бессмертии!
— Все это мне известно. — Джоди совершенно спокойна.
— Завтра ночью мы перво-наперво берем напрокат машину и едем за Илией. На обратном пути покупаем елку. Звучит?
— Берем машину напрокат? Это ново.
— Покатаемся. Ну прямо заботливая матушка. Гляди не перестарайся.
— В принципе, можно и без елки обойтись, — дает задний ход Томми.
— Прости меня. Я вел себя как мальчишка.
— Ты и есть мой мальчишка, — мурлычет Джоди.
— Отнеси меня в постельку.
Некоторое время Томми стоит неподвижно, держа Джоди за руку, потом сгребает девушку в охапку.
— У нас все будет хорошо, правда?
Джоди кивает в ответ и целует его. Из хищника она превращается во влюбленную девчонку. На секундочку. Но этого достаточно, чтобы вернулся стыд.
Ну зачем она напилась крови Эбби? В дверь звонят.
— Ты знал, что у нас есть дверной звонок?
— Нет.
— Артель «Напрасный труд», утренняя смена, — острит Ник Кавуто.
Весело ему, заразе. Судя по всему, всем нравятся мертвые шлюхи, что бы там ни вякали некоторые писаки.
В сквере на углу Мишн-стрит Ник не один.
Дороти Чин — маленькая, хорошенькая и сметливая — подавляет смешок и смотрит на градусник, который вытащила откуда-то из закоулков мертвого тела.
— Мертва уже часа четыре.
Ривера потирает виски. Книжный магазин явно ускользает от него, уплывает все дальше, как и женитьба. Ладно, бог с ней, с женитьбой, может и подождать. Но вот магазин оставляет в душе разверстую рану.
На всякий случай (ему и так все ясно) Ривера спрашивает:
— Причина смерти?
— Подавилась, — бурчит Кавуто.
— Так точно, господин сутенер, — на голубом глазу подтверждает Дороти.
— Целиком согласна с детективом Кавуто. Она подавилась.
— Непрофессионализм какой, — с укоризной произносит Кавуто.
— Вот уж клиент был недоволен.
— До того недоволен, что свернул ей шею и выгреб все денежки, — усмехается Дороти.
— Значит, шея свернута. — Ривера мысленно машет ручкой первому изданию полного собрания сочинений Реймонда Чандлера, рабочему дню с девяти до шести и гольфу по понедельникам.
На этот раз лыбится Кавуто.
— Только не в ту сторону. Что бы это значило, как думаешь, Ривера?
— Ну а если серьезно, — произносит Дороти Чин, — тут и без вскрытия все понятно. Ей еще повезло. Похоже, у нее СПИД по полной программе.
— Откуда ты знаешь?
— Глянь на ноги. Саркома во всей красе.
Чин снимает с трупа туфлю. На ступне и на колене открытые язвы.
Ривера вздыхает. О дальнейшем можно и не спрашивать.
Но Ривера все-таки спрашивает:
— А как обстоит с кровопотерей?
Дороти Чин вскрывала две предыдущие жертвы вампира и сейчас поеживается. Серия налицо. Все были смертельно больны, у всех свернута шея, у всех колоссальная кровопотеря — и ни единой ранки на теле. Даже следы от уколов отсутствуют.
— Вскрытие покажет.
С Кавуто вмиг слетает вся веселость.
— Значит, нам все Рождество вшивоту опрашивать?
У выхода из сквера полицейские в форме еще не закончили беседу с замызганным зевакой, зарулившим на огонек. Бродяга клянчит на бутылку — Рождество все-таки.
Домой Ривере не хочется, но не хочется и терять день на выяснение того, что ему и так известно.
Детектив смотрит на часы:
— Когда солнце встает?
— Погоди-ка, — Кавуто хлопает себя по карманам, — сейчас в календаре посмотрю.
Дороти Чин опять фыркает. И тихонько смеется.
— Доктор Чин, — тон у Риверы официальный, — не могли бы вы уточнить время смерти?
— Разумеется. — Чин оставляет хиханьки-хаханьки и докладывает по всей форме:
— Существует алгоритм, сколько времени уходит на то, чтобы тело остыло. Мне нужно знать, какая вчера была погода, мне нужно забрать ее в морг и взвесить. И через десять минут я назову вам точную цифру.
— Ты чего? — спрашивает Кавуто у Чин; та молча улыбается.
— Что еще? — На этот раз вопрос Кавуто обращен к Ривере.
— Зимнее солнцестояние, Ник, — поясняет Ривера.
— Рождество изначально приходится на самый короткий день в году. Сейчас одиннадцать тридцать. Часа четыре назад был восход, точно тебе говорю.
— Угу, — мычит Кавуто.
— Хочешь сказать, у проституток сейчас застой?
Ривера приподнимает бровь.
— Я хочу сказать, наш приятель никуда не выходит после восхода солнца. Так что он хоронится где-то неподалеку.
— Так и знал, что у тебя всякие гадости на уме, — морщится Кавуто.
— А как же наш книжный магазин?
— Скажи служивым, пусть пороются в темных местах: мусорных баках, подвалах, на чердаках — всюду.
— Фиг ты получишь ордера в Рождество.
— Если есть разрешение от домовладельца, ордера нам ни к чему. Это ведь не облава. Мы просто разыскиваем подозреваемого в убийстве.
Кавуто указывает на восьмиэтажное кирпичное здание:
— Не меньше восьми сотен укромных уголков.
— За дело, ребята.
— А ты куда?
— Имеется заявление о пропавшем без вести. Пожилой человек из Норт-Бич, последняя стадия рака. Уж дня два прошло, пора и расследование начать.
— Просто не хочешь ковыряться в помойках в поисках вам…
— Просто, — прерывает Ника Ривера, — он был тяжело болен.
Его жена предполагает, что он вышел из дома и потерялся. Что-то меня сомнения берут. Позвони мне, если обнаружишь что-нибудь.
— Угу. — Кавуто поворачивается к трем полицейским в форме, которые допрашивали бродягу.
— Эй, ребята, у меня тут для вас приятный сюрприз на Рождество!
Устроим небольшие поминки, решило Зверье. В китайском квартале удобнее всего.
Трой Ли — вот он, ехать никуда не надо. Леш тоже на месте — поклялся, что ноги его не будет в собственной квартире, пока тело там. Еврей Барри обещал прийти на поминки со всей семьей — как принято у иудеев. К тому же в китайском квартале винные магазины на Рождество открыты, а из-под прилавка тебе еще и фейерверк продадут. Зверье убеждено, что Синь была бы рада фейерверку на собственных похоронах.
С бутылками пива в руках парни полукругом выстроились на детской площадке на задах Грант-стрит. Сама покойница отсутствует — ее замещает слегка надкусанная пара съедобных дамских трусов. Издали сборище смахивает на компанию приколистов, которым взбрело в голову похоронить кусок яблочного рулета.
— Начну, с вашего разрешения, — говорит Дрю.
На нем плащ до пят, длинные волосы подвязаны сзади черной лентой, на лбу след от бутылки, которой запустила в него Джоди.
Дрю сует в рот косяк размером с тенор-саксофон, прикуривает от громадной каминной спички и изо всех сил затягивается. Набрав полные легкие, он кропит землю водой и хрипит:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: