Джулиан Барнс - Любовь и так далее
- Название:Любовь и так далее
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Люкс
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-17-023039-7, 5-9660-0089-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джулиан Барнс - Любовь и так далее краткое содержание
Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс — один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии. Возможно, основной его талант — умение легко и естественно играть в своих произведениях стилями и направлениями.
Тонкая стилизация — и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство — Барнсу подвластно ВСЕ ЭТО и многое другое…
В книгу вошла вторая часть дилогии; первый роман — «Как все было».
Любовь и так далее - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
152
завершающий смертельный удар (фр.).
153
Парикмахер (фр.).
154
мясник (фр.).
155
добрые старые времена (фр).
156
время от времени (фр.).
157
Терсит — по «Илиаде» Гомера, безобразный, горбатый, лысый, косой, болтливый, наглый воин, участвовавший в Троянской войне на стороне ахейцев.
158
кум, приятель (исп.).
159
половой член (лат.).
160
история (фр.).
161
дело (ит.). Здесь — сложная, запутанная ситуация.
162
Мировоззрение (нем.).
163
Мария Калласс (1923–1977) — легендарная оперная певица (сопрано), американка греческого происхождения.
164
«Эта любовь, которая как вдохновенье» (итал.) — строка арии Альфреда из оперы Верди «Травиата», в которой Альфред признается Виолетте в любви.
165
блюдо французской и испанской кухни — омлет с овощами (перцем, помидорами, чесноком) и ветчиной.
166
«Час вопросов» — время, отведенное в парламенте для вопросов правительству.
167
Какая дерзость! (фр.)
168
Франко Баамонде Франсиско — глава испанского государства в 1939–1975 гг. и вождь Испанской фаланга в 1937–1975 гг.
169
Касалс Пабло — каталонский виолончелист, композитор и дирижер.
170
пелота, или баскский мяч — игра (исп.).
171
«Предыстория героев», кино- или телефильм с участием знакомых героев в новом сюжете, когда действие разворачивается до событий, уже знакомых зрителям.
172
Фильм Ингмара Бергмана, 1957. Середина XIV века. Крестоносец Антоний Блок возвращается из крестового похода после десятилетних скитаний. Он изверился, разочаровался в Боге, блуждая во тьме невежества, коллективного психоза, рождающего костры инквизиции. И когда смерть пришла за ним, он попросил ее сыграть с ним в шахматы, где выигрыш означал жизнь.
173
Дословно: старый замороженный каштан (фр.). Избитая история, анекдот «с бородой».
174
зеркало заднего вида (фр.).
175
Знаменитая антология английской поэзии, изданная в 1861 г. профессором Фрэнсисом Палгрейвом (1824–1897).
176
весна (итал.). Это слово используется в названиях многих кулинарных блюд.
177
кислые сливки (фр.), а если по-русски, то просто сметана
178
Я (фр.).
179
От triste — грустный, печальный; унылый, скучный; жалкий, плачевный (фр.).
180
Английский поэт, архитектор и дипломат, жил в XVII веке.
Интервал:
Закладка: