Майкл Каннингем - Избранные дни
- Название:Избранные дни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-94145-457-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Каннингем - Избранные дни краткое содержание
Майкл Каннингем, один из талантливейших прозаиков современной Америки, нечасто радует читателей новыми книгами, зато каждая из них становится событием. «Избранные дни» — его четвертый роман. В издательстве «Иностранка» вышли дебютный «Дом на краю света» и бестселлер «Часы». Именно за «Часы» — лучший американский роман 1998 года — автор удостоен Пулицеровской премии, а фильм, снятый по этой книге британским кинорежиссером Стивеном Долдри с Николь Кидман, Джулианной Мур и Мерил Стрип в главных ролях, получил «Оскар» и обошел киноэкраны всего мира.
Роман «Избранные дни» — повествование удивительной силы. Оригинальный и смелый писатель, Каннингем соединяет в книге три разножанровые части: мистическую историю из эпохи промышленной революции, триллер о современном терроризме и новеллу о постапокалиптическом будущем, которые связаны местом действия (Нью-Йорк), неизменной группой персонажей (мужчина, женщина, мальчик) и пророческой фигурой американского поэта Уолта Уитмена.
Избранные дни - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Нет, ты не так проста, подумал он. Даже на твоей планете должны быть принцессы и королевы-воительницы. Пусть даже их дворцы построены из ила и веток Пусть их армии пугливы и ненадежны.
Она опять кивнула. И пошла. Девочка продолжала путаться в полах ее накидки. Мальчик оглянулся на Саймона с видом победителя, уберегшего свои сокровища от грязных взоров незнакомца.
Когда они переходили горбатый мостик, до Саймона донеслась ее тихая песенка.
Он расстегнул молнию на кармане, достал сканер и еще раз сверился с расписанием. Общеугрожающее поведение до первого клиента — седьмого уровня в семь тридцать. Потом два третьего и один четвертого уровня. Седьмые его напрягали. Все, что выше шестого (или, если честно, пятого), давалось ему с трудом. От девятых и десятых пришлось отказаться с самого начала — они были ему не по зубам. За работу хорошо платили, а лишних иен у него никогда не водилось. Однако он четко понимал пределы собственных возможностей.
До двадцати минут восьмого Саймон изображал общую угрозу. За время между клиентами платили по минимуму, поэтому большинство исполнителей стремились набрать как можно больше заказов. Саймон же предпочитал эти спокойные промежутки. В парке, опоясанном бледно-желтыми огнями, было зелено и тихо. Случались вечера, когда целых двадцать минут не появлялось ни одной туристической группы — вокруг не было ничего, кроме травы, сумерек и напитанного запахом зелени ветерка. По условиям контракта даже наедине с самим собой Саймон не выходил из роли. Он шлялся с мрачным видом и бросал по сторонам злобные взгляды. Садился то на одну, то на другую скамейку и сидел, поигрывая мускулами, выставляя на обозрение фосфоресцирующие татуировки. Время от времени мимо стайками во главе с гидом, тихо переговариваясь между собой, семенили туристы. Они и на несколько шагов не удалялись от круглого золотисто-зеленого фонаря, который держал над собой их провожатый.
Дважды, приблизившись к Прибрежной лужайке, он встречал Маркуса. Во второй раз Саймон даже рискнул подмигнуть ему, хотя демонстрация человеческого расположения грозила увольнением. Парковые громилы не могли быть дружелюбными. Кучно тусоваться полагалось только черной братве, но белым исполнителям сбиваться в банды не следовало. Из-за устойчивого, пусть и скромного спроса среди клиентов на представителей европеоидной расы компания «Опасные встречи Лтд.» держала в штате нескольких белых, но требовала, чтобы они работали поодиночке. Банды англосаксов, терроризирующих район Центрального парка, — это было бы уж слишком недостоверно. А именно на соблюдении исторической достоверности и держалась репутация Старого Нью-Йорка. Поэтому Маркус, Саймон и остальные белые исполнители действовали каждый сам по себе, как одинокие волки, выросшие — согласно соответствующей брошюре — в семьях, в которых царили пьянство и насилие, а затем очутившиеся в мире, где правят законы джунглей и где чем меньше у них выбора, тем сильнее проявляются их дурные наклонности, и теперь эти отчаявшиеся охотятся за всякой жертвой, по неведению забредшей в их владения. Одиночки были самым дешевым пунктом в прейскуранте фирмы. Попасть в лапы уличной банды стоило в пять раз дороже.
Встреча с седьмым уровнем должна была состояться у фонтана Бетесда. Туда-то Саймон и отправился.
На мощеной площадке у фонтана никого не было. Несмотря на то что с неявившихся удерживали только двадцатипроцентный залог, из которого ему причиталась половина, Саймона это не огорчило. Он был бы рад заиграть седьмой уровень, спокойно отработать третий и четвертый, после чего отправиться домой спать. Завтра, может, получится отбить недополученные деньги на дополнительных заказах.
На месте встречи полагалось ждать пятнадцать минут. Он устроился в стороне от фонтана, в тени колоннады, так чтобы клиент не сразу заметил его, когда спустится по западной лестнице. Он огрызнулся в сторону проходившей мимо группы. С волчьим аппетитом пожирая глазами шедших с родителями девочек-подростков, он пробормотал, что китайские сладости — объедение. На случай, если кто-то из китайцев понимает по-английски. Им обычно все такое очень нравилось. По выходе из парка они могли через гида передать для него чаевые. А гид мог даже отдать деньги по назначению.
Тринадцать минут прошло. Четырнадцать. И ровно перед тем как уже с полным правом можно было идти получать свою долю залога, появился седьмой уровень.
Он был евриком. Плотный мужчина лет пятидесяти с какой-то девственно-розовой лысиной. Он явно нервничал. В первый раз? Саймон надеялся, что нет — в первый раз седьмой уровень не заказывают. Бенни, сотрудник компании «Опасные встречи», проводил клиента только до нижних ступеней лестницы. Там они шепотом посовещались, и клиент вышел к фонтану. Волосы у него были выкрашены синей «звездной» краской. Одет он был в ртутный костюм. Немец или, может, поляк. Немцы и поляки любят новомодные прически. Они любят текучие костюмы.
Клиент шел широкими шагами. Он, видать, внимательно выслушал Бенни, который объяснил ему, что идти надо как бы по своим делам, чтобы встреча оказалась сюрпризом. Ну или более-менее сюрпризом.
Подождав, пока клиент пересечет площадку до середины и окажется под невидящим взглядом и простертой рукой ангела, Саймон двинулся за ним следом. Мужчина напрягся, но продолжал послушно следовать инструкциям. Вы услышите шаги. Не оборачивайтесь. Житель Нью-Йорка оборачиваться не стал бы. Ускорьте шаг.
Клиент ускорил шаг. Отраженный свет галогенных фонарей сверкнул в его зеленовато-синей шевелюре.
Саймон занял позицию — сбоку, чуть позади от клиента — и сказал:
— Эй, приятель, не поможешь?
Клиент шел не оборачиваясь, как подлинный нью-йоркский абориген.
— Эй, я, кажется, с тобой разговариваю.
Снова никакой реакции. Инструкции он затвердил хорошо.
Саймон схватил клиента за локоть. Он так и не мог привыкнуть к ртутным костюмам, к их текучести, к исходящему от них еле уловимому теплу.
Теперь уже клиент повернулся к нему лицом. Когда физический контакт произошел, вы можете действовать.
— Was wollen Sie? [33] Чего вам надо? (нем.)
Он что, не знает английского?
— Я хотел бы занять у тебя немного денег, — сказал Саймон. — У меня сейчас с этим туго.
— Ничем не могу помочь, — ответил клиент.
Ну хоть по-английски говорит, и то легче.
— А по-моему, можешь.
Саймон крепче сжал локоть клиента, как будто собирался повести его в танце. Они находились в двадцати шагах от колоннады. Саймон чуть приподнял клиента в воздух, увлек его в тень, прижал спиной к колонне и сказал:
— Все существует для себя и своих, для меня мое, мужское и женское.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: