Аллен Курцвейл - Шкатулка воспоминаний
- Название:Шкатулка воспоминаний
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, ACT Москва, Транзиткнига
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-17-030132-4, 5-9713-0162-4, 5-9578-2072-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аллен Курцвейл - Шкатулка воспоминаний краткое содержание
Клод Пейдж. Одно из самых таинственных имен бурного XVIII века Загадочный авантюрист – или великий изобретатель?
Жизнь его была полна приключений и крутых поворотов – от нищеты и безвестности к богатству и славе, от покоя – к смертельной опасности…
По слухам, он обладал поистине сверхъестественной властью над механизмами и… женщинами.
Согласно легенде, одно из его изобретений сыграло поистине мистическую роль в судьбе Марии-Антуанетты…
В чем заключалась его тайна?
Современный исследователь снова и снова пытается отыскать ускользающую истину!
Разгадка скрыта в старинной шкатулке…
Шкатулка воспоминаний - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Челлини, Бенвенуто (1500–1571) – итальянский ювелир, скульптор, писатель.
23
Моча дикой кошки (фр.).
24
Сантерр, Жан-Батист – французский художник-портретист.
25
Коричнево-красный (фр.).
26
Ультрамариновый (фр.).
27
Оттенок желтого, орпимент означает «похожий на золото», в химии его называют аурипигментом
28
Жоффруа, Этьен Франсуа (1672–1731) – французский физик и химик.
29
Горничная (фр.).
30
Лаватер, Иоганн Каспар (1741–1801) – швейцарский теолог и мистик, автор книг по метафизике, самым известным трудом является «Очерк о физиогномике».
31
Здесь: игра слов: ragout – рагу, ragot – сплетни, пересуды (фр.)
32
Аристотель выделял три вида душ: растительную (ей свойственны питание, рост и размножение), животную (ей свойственны способности к движению, желанию и ощущению) и разумную (ей свойственны мышление и познание).
33
Ароматическая смола, добываемая из трещин в коре хвойного африканского растения. Используется для приготовления лаков.
34
Сваммердам, Ян (1637–1680) – голландский натуралист, первый, кто использовал микроскоп.
35
Симонид (556–468 гг. до н. э.) – древнегреческий поэт, учитель риторики.
36
Наука, занимающаяся изучением искусства литья колоколов, колокольного звона и т. д. (от лат. сатрапа – «колокол»).
37
Контакт, связь, в том числе любовная (фр.).
38
Морское млекопитающее семейства дельфиновых, вес до 1,5 т. У самцов развит только один бивень, очень длинный (до 3 м).
39
Фрагонар, Жан Оноре (1732–1806) – французский художник, представитель рококо.
40
Епископ и мученик, живший в Армении в IV в., считается покровителем животных. Праздник в его честь отмечается 3 февраля.
41
Абраам Готлоб Вернер (1750–1817) – немецкий геолог, глава нептунистического направления, полагал, что все горные породы произошли в результате их осаждения из вод первозданного океана.
42
«Великое искусство света и тени» – книга немецкого естествоиспытателя, филолога Атанасиуса Кирхера, известного ученого-иезуита. О ней пойдет речь и дальше.
43
Battie – имя происходит от слова bat (англ.) – летучая мышь, часто использующегося в выражениях, характеризующих умалишенных. То go bats – сойти с ума, и т. д.
44
Пейдж (Page) (англ.) – страница.
45
Гений и джинн – эти два слова в английском звучат почти одинаково.
46
Габриель Метсю (1629–1667) – голландский живописец-жанрист XVI1 в. Здесь автор, видимо, ошибся: картина «Дама, чистящая яблоко» принадлежит перу голландского художника Герарда Терборха (1617–1681) XVII в.
47
Разновидность недубленой кожи с неровной поверхностью.
48
О христианской механике» (лат.).
49
Харчевня, корчма, трактир, скверная дешевая столовая (фр.).
50
Жан Батист Симеон Шарден (1699–1779) – французский живописец.
51
Красное вино (фр.).
52
Денежное вознаграждение, премия (фр.).
53
Жалованье (фр.).
54
Здесь: записки (фр.).
55
Знаменитый французский часовщик, автор сложнейших часов.
56
Дож – глава Венецианской республики.
57
Монгольфье (Montgolfier), Жозеф Мишель и Жак-Этьен, братья, французские изобретатели воздушного шара.
58
Бюффон, Жорж Луи Леклерк (1707–1788) – французский естествоиспытатель.
59
Старая часть Парижа.
60
Дословно – Набережная часов (фр.).
61
Здесь: сложное задание (фр.).
62
Кормовая трава, сходная с горохом.
63
Человека иерархического (лат.).
64
Августин Пармантье – военный аптекарь и агроном, ввез картофель во Францию.
65
По-английски indenture (соглашение, договор) и dent (зуб) имеют один и тот же корень.
66
Существующее положение (лат.).
67
Формат книги в одну восьмую листа.
68
Галиани, Фердинандо (1728–1787) – итальянский экономист.
69
Гольбах, Поль Анри (1723–1789) – французский философ-материалист и атеист.
70
Владыка дворца философии (фр.).
71
Механическое кафе (фр.).
72
Постижер – специалист по изготовлению париков.
73
Борьба сторонников старых и новых оперных традиций. Речь идет о двух композиторах (Кристоф Виллибальд Глюк и Николо Джакомо Пуччини), выступающих за противоположные тенденции в оперном жанре.
74
Прибор для пересъемки чертежей и рисунков в другом масштабе.
75
От фр. la langue – язык.
76
От лат. Fides – Вера.
77
Клод – хромой (лат.).
78
Огромную лепту в развитие демократического процесса внесло открывшееся в 1781 г. в Пале-Руаяль заведение под названием Cafe de Chartres – Кафе де Шартр.
79
Гармония (фр.).
80
У ряда духовых, клавишных музыкальных инструментов и органов – тонкая пластинка, закрепленная с одной стороны и колеблющаяся от струи вдуваемого воздуха, от защипывания или удара.
81
О колебательном движении (лат.).
82
Размышления о физике звука (лат.).
83
Человеческий голос (лат.).
84
Празднество, веселье (фр.).
85
Художник, украшающий текст золотыми или витыми буквами.
86
Воспоминания (фр.).
87
Вход (фр.).
88
Дословно: постельные имена (фр.).
89
Порошок из шпанской мушки употреблялся как возбуждающее средство.
90
За и против (фр.).
91
Проклятая душа (фр.).
92
Дом, родина, дворец (лат.).
93
На самом деле в 1665 г. датский математик Томас Вальгенштайн открыл «латерну магику» и тем самым искусство проекции. Шестью годами позже иезуитский священник Атанасиус Кирхер во втором томе своего труда «Великое искусство света и тени» относительно неточно описывает эту «магическую лампу»; с тех пор он многократно ошибочно назывался ее изобретателем.
94
Пьер Жаке-Дро – известный швейцарский часовщик и изобретатель.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: