Салман Рушди - Земля под ее ногами
- Название:Земля под ее ногами
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО ТИД Амфора
- Год:2008
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:ISBN 978-5-367-00835-7 (рус.), ISBN 0-8050-5308-5 (англ.)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Салман Рушди - Земля под ее ногами краткое содержание
В этом произведении известнейшего романиста нашего времени С. Рушди нашли яркое воплощение его художественное мастерство и масштабность как писателя. Это история любви, история рок-музыки и раздумья над судьбами людей и самой нашей планеты в современном глобализующемся мире.
Аннотации с суперобложки:
* * *
Произведения Салмана Рушди, родившегося в Индии (в 1947 г.) и живущего ныне в Великобритании, давно и прочно вошли в анналы мировой литературы. Уже второй его роман, «Дети полуночи» (1981), был удостоен Букеровской премии — наиболее престижной награды в области англоязычной литературы, а также премии «Букер из Букеров» как лучший роман из получивших эту награду за двадцать пять лет. Салман Рушди является обладателем французского Ордена литературы в искусстве. В 2007 году королевой Великобритании ему был пожалован рыцарский титул, а в 2008 году Рушди получил почетную премию «Лучший Букер», учрежденную в честь 40-летнего юбилея Букеровской премии.
* * *
Алхимия музыки — такая же тайна, как математика, вино или любовь. Возможно, мы научились ей у птиц, а может, и нет. Может, мы просто существа, вечно ищущие высшего восторга. Его и так незаслуженно мало в нашей жизни, которая, согласитесь, до боли несовершенна.
Музыка превращает ее во что-то иное. Она открывает нам мир, достойный наших устремлений, показывает нам, какими мы могли бы стать, если бы нас в него допустили.
С. Рушди
* * *
Это книга-миф, книга-вселенная. Это роман о любви-чуде, любви-безумии. Орфей с гитарой пытается вернуть к жизни свою Эвридику, которую поглотила земля — в наказание ли? во спасение? Это роман о музыке, о рок-н-ролле и его триумфе. Сильная, увлекательная, многослойная книга о жизни-смерти, реальности и вымысле, о том, насколько тесно переплетено все в этом мире и насколько хрупок он, этот мир, — ведь терпение земли не бесконечно.
Земля под нашими ногами. Туннели труб и проводов, ушедшие под землю кладбища, слои неопределенности прошлого. Зияния в земной коре, в которые уходит наша история и пропадает, переходя в иное состояние. Подземные миры, о которых мы не смеем задумываться. Среди вечных — добро-зло, смысл-бессмысленность и прочее — человеческих проблем существует и такая, как глубокий конфликт между идеей Дома и идеей Чужбины, мечтой о корнях и миражом пути. Вы можете унестись, соскочив со своей беговой дорожки, оставив позади семью, клан, нацию и расу, миновав неуязвимыми минные поля табу, пока не окажетесь перед последним пределом, самой запретной из дверей. Вы пересекаете последнюю границу, и тогда — тогда может оказаться, что вы зашли слишком далеко, и вас уничтожают.
С. Рушди
Земля под ее ногами - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лайнус — персонаж комиксов, маленький мальчик, не расстащийся со своим одеялом, без которого не может быть счастлив.
73
Роман Дж. Керуака (1955), первый «культовый текст» поколения битников.
74
Жених ( итал .).
75
«Пловец» ( англ .)
76
Я плыл через Золотой Рог, пока сердце не разорвалось. Лучшее, что в ней есть, тонет в худшем ( англ .).
77
На моем окне свеча ( англ .).
78
Плыви ко мне ( англ .).
79
Ятра — паломничество.
80
О да, я великий притворщик, притворяюсь, что разлюбил тебя ( англ .). Песня Бака Рэма, хит 1956 г.)
81
Ганджа, мой друг, растет в жестянке; ганджа растет в жестянке ( англ .).
82
Танцовщица сияет своим грехом. Садовник стрижет траву с ухмылкой. Ганджа растет в жестянке ( англ .).
83
«Ветер несет ответ» ( англ .), песня Боба Дилана (1963).
84
Я не знал, что значит любить, пока она не вернулась домой из Рима. Я не верил в бога на небесах, пока она не вернулась домой из Рима ( англ .).
85
Но теперь ты подходишь мне, как перчатка руке. Будь моим ястребом, я буду твоим голубем. И нам не нужен никакой бог наверху, теперь, когда ты вернулась домой из Рима ( англ .).
86
«Под ее ногами» ( англ .).
87
Я буду поклоняться всему, чего она коснулась. Ее одежде, скамье в классе, ее ужину и рулю машины. Самой земле под ее ногами ( англ .).
88
Перефразированная цитата из поэмы Т.-С. Элиота «Полые люди» (1925).
89
Висячие сады — парк на Малабар-хилл в Бомбее, назван в память о древних Висячих садах Семирамиды.
90
Хариджаны ( букв. дети бога) — название, данное неприкасаемым Махатмой Ганди.
91
Далиты ( букв . задавленные) — сторонники общественного движения среди неприкасаемых.
92
« Атенеум » — лондонский клуб, преимущественно для ученых и писателей (основан в 1824 г.).
93
«Мост над бушующей рекой» ( англ .), титульная песня последнего альбома (1970) Пола Саймона и Арта Гарфункеля.
94
Холи — весенний праздник в честь бога Кришны, во время которого принято обрызгивать друг друга водой и осыпать разноцветным порошком.
95
О, когда солнце (о, когда солнце) / засияет (засияет) ( англ .).
96
Букв . «радость сердца» ( хинди ).
97
Хлебное дерево.
98
Шри — частица, выражающая почтительность при обращении.
99
Галис — ругательства, проклятия; зд .: обвинения.
100
Дхоби — прачка; в Индии это чаще всего мужчина.
101
Облако, туман ( франц .).
102
«Канун разрушения» ( англ .).
103
«Ты моя, малышка» ( англ .).
104
«Словно катящийся камень» ( англ .).
105
«Так не должно быть» ( англ .).
106
Сочетание, созвучное английскому «You'll sing» — «Ты будешь петь».
107
Так не должно быть / это не должен быть этот день / это не должна быть эта ночь / но тебя здесь нет, чтоб всё исправить / тебя здесь нет, чтобы обнять меня / так не должно быть.
108
Франц. vogue — мода; «Вог» — известный журнал мод.
109
У парсов-огнепоклонников существуют особого устройства башни («башни молчания»), на плоские крыши которых полагают покойников; когда их трупы уничтожаются птицами, кости сбрасывают в колодезь внутри башни.
110
Эй, есть здесь кто-нибудь? ( хинди )
111
Ладду — сладкие лепешки.
112
Биди — самокрутки.
113
Широко известное в мире фотографии выражение, введенное выдающимся французским фотографом Анри Картье-Брессоном (1908–2004), который прославился тем, что ему удавалось снять любую сцену в момент наивысшего эмоционального напряжения — в «решающий момент» (в 1952 г. под таким названием вышла книга Брессона).
114
Дорогой наш месье Аш ( франц .).
115
Франц. Hulot.
116
Фильм Кэндзи Мидзогути «Угетсу» (1953) известен также под названием «Луна в тумане».
117
Зд .: поневоле ( франц .).
118
Ср. лат. выражение Deus ex machina — бог из машины: прием, применявшийся в античной трагедии, — неожиданное появление божества в конце драмы (техническим приспособлением для поднятия богов в воздух служила так называемая «машина»).
119
Ом — сакральный первозвук-первослог, один из важнейших символов индуизма.
120
Англ. Quakershaker (от англ . quake и shake — трясти, трястись).
121
«Как земля научилась рок-н-роллу» ( англ .).
122
До бесконечности ( лат .).
123
Падмашри — почетное звание за заслуги в области науки и культуры; Бхарат Ратна — высшая государственная награда Индии.
124
Чапрасси — слуга, посыльный.
125
Песня из «Маугли» Р. Киплинга (пер. M. Соболевой).
126
Имеется в виду М. К. Ганди.
127
Ашрам — духовный центр, обычно создается вокруг харизматического индуистского учителя; здесь постоянно проживают члены общины его последователей.
128
Перевод М. Соболевой.
129
Сенсация (игра слов, построенная на сращении англ. scoop — сенсационная новость — и франц. coup de foudre — удар грома).
130
Мое подобие, мой брат ( франц .).
131
Ненадежная земля ( лат .).
132
« Мэйфлауэр » — так назывался корабль, доставивший в Америку первых поселенцев (1620).
133
Первые поселенцы, прибывшие в Америку («отцы-пилигримы»), высадились у скалы Плимут-Рок.
134
« Янки » — знаменитая бейсбольная команда.
135
Лунги — набедренная повязка.
136
Имеется в виду император Эфиопии Хайле Селассие I (1892–1975).
137
Элевсинские мистерии — древнегреческие празднества в честь богини Деметры, Персефоны и бога Диониса в г. Элевсине, близ Афин.
138
И так далее ( лат .).
139
Натараджа («царь танцоров») — один из эпитетов бога Шивы: в результате танца Шивы-Натараджи гибнут и рождаются миры.
140
Самолюбование ( франц .).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: