Хуан Гойтисоло - Возмездие графа дона Хулиана

Тут можно читать онлайн Хуан Гойтисоло - Возмездие графа дона Хулиана - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Радуга, год 1988. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Хуан Гойтисоло - Возмездие графа дона Хулиана краткое содержание

Возмездие графа дона Хулиана - описание и краткое содержание, автор Хуан Гойтисоло, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Возмездие графа дона Хулиана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Возмездие графа дона Хулиана - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хуан Гойтисоло
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

бабушка, почему у тебя такие большие руки?

чтобы крепче обнять тебя, дружок

бабушка, а почему у тебя такие большие ноги?

чтобы лучше бегать, дружок

бабушка, а почему у тебя такие большие уши?

чтобы лучше слышать тебя, мой милый

бабушка, а почему у тебя такие большие глаза?

чтобы лучше тебя видеть, радость моя

бабушка, а зачем у тебя этот нож?

чтобы зарезать тебя, дурачок

и ты одним взмахом сверкающего ножа перерезаешь глотку невинному ангелочку

звуковое сопровождение — затихающий вопль Альварито, как будто он летит в глубокую пропасть, откуда нет возврата

нет

не так

одной смерти мало

нужны еще самые изощренные пытки

натравить голодных собак

кровожадных волков

отдать пиявкам

чтобы они выпили всю свежую и чистую молодую кровь

и не у него одного, а еще у шести мальчиков и девочек

связанного по рукам и ногам

на заклание

на съедение чудовищу, заключенному царем Миносом в Критский лабиринт

детеныши льва

безобидные на вид

отведав крови

свирепеют

играючи

растерзают

жадно вонзят клыки

в измученное тело

оно приковано к скале на Кавказе, над ним зловеще кружит орел

высматривает

и вдруг

стремительно падает на него

и терзает его печень

Альварито-птичка прыгает с ветки на ветку, но не может спастись

оторвать взгляд от змеиных глаз

таинственная сила влечет его к ней

гипнотизирует

подавляет волю

змеиные глаза манят его, и он приближается

все больше и больше

ближе и ближе

змея сладострастно обвивает его мягкими кольцами

очень мягкими

(так обнимают ребенка)

душит

Альварито-насекомое резвится

без опасения

вокруг коварного плотоядного растения

мы переживаем, зная, что будет

привлеченный красотой цветка, он доверчиво сядет на один из мохнатых

смертоносных листьев

так и получается

на самом деле

и мы ничем не можем ему помочь

прилипает, как муха к липучке

лист

тогда

быстро сворачивается

усыпляет его сладким ядом

впивается волосками в нежное тело

дамы и господа

прошу вас, не глядите

зрелище ужасно

чувствительным зрителям грозит обморок

лист закрылся

высасывает гормоны и щитовидную железу

спинной мозг

аорту

лимфатические и нервные узлы

слизистую оболочку

головной мозг

а когда через несколько дней лист раскроется

снова зажмурьтесь

иначе увидите

(не советуем)

уже не пищу для стервятников

а гладкие

чистые

косточки

на дне пропасти

среди отвесных скал

бурлит и ревет

неукротимый поток

над пропастью мост

он почти разрушен, осталась всего одна доска

к нему приближается молодой Альваро

лицо его пылает

глаза горят

не видит бездны

смотрит на противоположный край

соблазнительная фигура похотливой женщины в вызывающей позе

Смерть

рядом с ним

насмешливо и холодно улыбается

в руке у нее песочные часы, и песок вот-вот кончится

вот Альваро на мосту

продвигается вперед

продвигается

но еще мгновение

и срывается

летит в бездну

распростершую жадную пасть

он умрет

мы уверены, что умрет

в жестоких мучениях

если его не выручит Джеймс Бонд

нет

никто его не спасет

неумолима твоя ненависть к прошлому и олицетворяющему его незаконному ребенку

в анналах должна быть засвидетельствована ритуальная смерть с соблюдением полного магического церемониала

(свет, реквизит, декорации, строгая режиссура)

чтобы она проникла в твою душу

заглушила чувство жалости

всю мягкость и все милосердие, что есть в тебе

(оставив лишь жажду насилия

и наслаждения)

ты — Хулиан

ты знаешь дорогу

свернуть с нее не заставят тебя ни уважение, ни какое бы то ни было другое человеческое чувство

смерть инфанта и надругательство над ним посеяли тревогу в народе, кар-петы, испытав такое унижение, истерически пытаются отвести беду заклинаниями : с хоров храма страха божьего проповедник приписывает все несчастья вольности нравов и распущенности : у него бледное аскетическое лицо : луч прожектора подчеркивает резкие черты лица, грубую маску : перед молчаливой толпой перепуганных верующих он превозносит добродетель, бичует пороки, предрекает поражение Хулиана : укрывшись в исповедальне, ты терпеливо слушаешь пустую болтовню : кающиеся богомолки подходят к зарешеченному окошку, и ты тихим голосом склоняешь их к распутству и греху : воины твоей харки сняли тюрбаны и спрятали оружие под взятыми напрокат ветхими сутанами : могучая плоть оттопыривает длиннополые одежды, твоих людей возбуждает близость женщин, которые, молитвенно сложив руки, пытаются молитвами отвратить гнев небесный : бросают монеты в кружку для пожертвований : иные зажигают свечи и лампады перед фигурами святых : горестный ропот смешивается с ароматом ладана : когда жалкий оратор заканчивает проповедь, женщины опускаются на колени, высовывают липкие языки и принимают облатки, жадно глотают их : подмешанный в тесто порошок гашиша вызывает у них внезапный приступ плотского вожделения : богомолки рвут на себе одежды, катаются по земле с пеной на губах, сплетаются одна с другой в бесплодном объятии, не слушая увещеваний авгура : самая пора вмешаться твоим молодцам : они сбрасывают жалкие маскарадные костюмы, водружают белые тюрбаны на черные шапки курчавых волос и набрасываются на святую добычу : начинается оргия, христовы невесты охают и стонут, льется кровь : с пересечения продольного нефа с поперечным ты наблюдаешь за грубой и дикой сценой : возле тебя часовенка деревянной Куклы с шарнирами, в сине-золотистой мантии и с сердцем, утыканным стрелами, точно подушечка портнихи иголками : на руках у нее — Младенец с шевелюрой из натуральных волос, уложенных локонами по моде тридцатых годов а-ля Шерли Темпл, в руке держит игрушечную шпагу : лицо Куклы и полное, и изможденное одновременно : сгустки красной охры изображают струйки крови на щеках : веки подведены киноварью, тусклые глаза глядят угрюмо, сердито и тревожно : перешагнув через обезображенный труп волхва, ты подходишь к изваянию и начинаешь не спеша срывать с него украшения и драгоценности : взгляд твой падает на бриллиантовые серьги : осторожно, говорит Кукла : дужки сплошные : мне еще в детстве прокололи мочки ушей : таков обычай в нашей стране : дергай посильнее : Кукла моргает, но терпит боль молча и с достоинством : рука, на которой она держит Сына, как будто хочет спрятаться от твоего взгляда, и вдруг ты замечаешь кольца с изумрудами на безымянном и указательном пальцах, пробуешь снять — безуспешно : пальцы слишком толстые : может, мылом или вазелином, предлагает она : ерунда, отвечаешь ты : обходишься ножом, отрезанные пальцы пополнят твои трофеи, Кукла с трудом сдерживает слезы : каналья, говорит она : внезапно свод храма рушится вместе с пышно изукрашенными колоннами, волютами и лепными цветами, капителями, ретабло, решетками, головами и крыльями ангелов : все пышные умопомрачительные декорации рассыпаются в прах : эксвото падают на гроздья человеческих тел : глаза Куклы закатываются, будто земля пошла у нее из-под ног, и она вот-вот упадет в обморок : поворачивается, делает шаг вперед, назад, качается : Младенец проявляет признаки раздражения и вдруг вонзает свою шпагу в страждущее сердце Богоматери : оба с криком падают, и на этом заканчивается этот безумный, сказочный хэппенинг

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хуан Гойтисоло читать все книги автора по порядку

Хуан Гойтисоло - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Возмездие графа дона Хулиана отзывы


Отзывы читателей о книге Возмездие графа дона Хулиана, автор: Хуан Гойтисоло. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x