Хуан Гойтисоло - Возмездие графа дона Хулиана
- Название:Возмездие графа дона Хулиана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1988
- Город:Москва
- ISBN:5-05-002263-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хуан Гойтисоло - Возмездие графа дона Хулиана краткое содержание
Возмездие графа дона Хулиана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
47
Жирная фаршированная утка (франц.).
48
Ода испанского писателя Луиса де Леон (1528–1591).
49
Весьма влиятельные люди (англ.).
50
Лоуренс, Томас Эдуард (1888–1935) — английский разведчик в арабских странах в 1916–1925 гг.; О’Тул, Питер (р. 1923) — известный английский актер, исполнитель заглавной роли в фильме «Лоуренс Аравийский» (1962).
51
Джентльмен-фермер (англ).
52
Кастелар, Эмилио (1832–1899) — испанский писатель, оратор и государственный деятель.
53
дорогие леди и почтенные джентльмены, как вы видите сами, Танжер — открытый город в любом смысле этого слова : его назвали Страной Черного Пробора : потому что все арабские девушки возымели желание стать платиновыми блондиками : Ганжер — один из немногих оставшихся на земле увеселительных центров : это и понятно : вот эта Большая площадь — чудесное развлечение в базарный день : укротители змей, рассказчики легенд! : теперь пойдемте посидим на террасе мавританского кафе; прошу вас направо : мы выпьем чаю с мятой и послушаем арабскую музыку : о, эта восточная музыка! : в ней романтическая тайна : здесь настоящие мавры : так же, как ваши дорогие американские друзья : увлекательная экскурсия в Геркулесовы пещеры, где жил этот герой и полубог : а прохладный левант, восточный ветер! : великолепные пляжи для купанья, у них такие исторические имена! : Трафальгар, Спартел! (англ.)
54
Первобытные люди эпохи палеолита на Кубе.
55
Вечернее платье (франц.).
56
Взгляните, недорого, сувенир (англ.).
57
Мило, очень мило (англ.).
58
Чудесно (англ.).
59
Тупик (итал).
60
Оссман, Жорж Эжен (1809–1891) — префект департамента Сена в 1853–1870 гг., руководил модернизацией Парижа.
61
Бальный танец в Мадриде.
62
Мусульманская часть города в арабских странах Северной Африки.
63
Говорящий по-английски (искаж. англ.).
64
Персонаж книги X. Р. Хименеса «Платеро и я».
65
Лýка де Тена, Торкуато (р. 1923) — испанский журналист и писатель.
66
Человек испанский (лат.) — ироническая перефразировка; homo sapiens — человек разумный.
67
Готов блудить с любой женщиной от семи до семидесяти пяти лет (англ.).
68
Не хотите ли посетить казба?
с удовольствием
я вас туда проведу (франц.).
69
Древняя арабская письменность.
70
Это мечеть
как она называется?
мечеть
у вес нет названия?
я не знаю, она очень старая (франц.).
71
Мусульманская духовная школа.
72
Вы француз? (франц.)
73
Мутанабби (905–965) — знаменитый арабский поэт.
74
Мулей-аль-Хасан — король Туниса (1533–1535).
75
Размельченная дубовая кора.
76
Часть тела насекомых, образуемая слиянием головы с грудной клеткой.
77
Мусульманский священник.
78
Большой военный крест (франц.).
79
Заклинатель змей будет рядом с вами и предотвратит всякую опасность (англ.).
80
Незабываемый сувенир (франц.).
81
Вы мне не верите? (англ.)
82
Настоящая дама прекрасных былых времен и ее боа (франц.).
83
Намек на библейский персонаж; жена Потифара, министра фараона, пыталась соблазнить Иосифа Прекрасного.
84
Паром (англ.).
85
Джебел-ал-Тарик (то есть скала Тарика) — арабское название Гибралтара, где высадился в Испании со своим войском Тарик; у реки Гвадалете он уничтожил войска вестготов.
86
Зов пола (англ.).
87
На месте нахождения (лат.).
88
Коза испанская (лат.).
89
Альфакú — «ученый», законовед, проповедник; имам — мусульманский священник.
90
Включая обслуживание (франц.).
91
На всякий случай (франц.).
92
В греческой мифологии Радамант — один из судей в царстве мертвых; Тисифона — одна из трех фурий; Цербер — трехголовый пес, охраняющий вход в подземное царство.
93
Игра голосом (лат.).
94
Кастро, Америко (1885–1972) — испанский ученый, историк и филолог.
95
У некоторых участников торжественной процессии на Святой неделе головы закрыты капюшонами с прорезями для глаз и для рта, что делает их похожими на куклусклановцев.
96
Средства массовой информации (англ.).
97
Санбенито — саван для осужденных инквизицией; остроконечный колпак — знак бесчестия; скапулярий — предмет религиозного культа у католиков, состоящий из двух кусочков освященной материи, надеваемых на грудь и на спину.
98
Лагартихо, Манолете — известные тореро.
99
Комарка — единица административного деления Испании.
100
Намек на историческое лицо Изабеллу (1451–1504) — королеву Кастилии, известную религиозным фанатизмом; она и ее муж Фернандо (1452–1516), король Арагона, вошли в историю как Католические короли. Их брак в 1474 году привел к формированию Испании в единое государство. В царствование Фернандо и Изабеллы была завершена Реконкиста; они финансировали экспедицию Христофора Колумба и после открытия Нового Света положили начало эпохе Конкисты — колониального захвата заокеанских земель.
101
С удобством (лат.).
102
За вычетом издержек (франц.).
103
Перевод А. Гелескула.
104
В Алькала-де-Энарес родился Сервантес.
105
В Саламанке, которую называют университетским городом, находятся три университета, в том числе старейший в Испании (основан в 1218 г.).
106
Пародирование телефонного разговора, состоявшегося у полковника Москардо, командовавшего националистами, державшими осаду Толедского Алькасара, с его сыном, взятым республиканцами в плен.
107
Имеются в виду пятилетие планы развития, по которым развивалась франкистская экономика.
108
Истечение крови (лат.).
109
Известные испанские романсы XVI в.
110
Имеется в виду организованная Франко в октябре 1975 г. демонстрация, призванная, по замыслу, показать, что народ поддерживает режим, и широко разрекламированная прессой и телевидением.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: