Мануэла Гретковская - Парижское таро

Тут можно читать онлайн Мануэла Гретковская - Парижское таро - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство ООО «Издательство ACT»: ЗАО НЛП «Ермак», год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мануэла Гретковская - Парижское таро

Мануэла Гретковская - Парижское таро краткое содержание

Парижское таро - описание и краткое содержание, автор Мануэла Гретковская, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Париж. Бесшабашная голодная богема, нищие эмигранты… Студия в мансарде, под самой крышей. Романтика и гротеск, эротика и юмор, лабиринт судеб и ситуаций, мистика колоды таро…

Парижское таро - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Парижское таро - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мануэла Гретковская
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Габриэль? Откуда ты здесь?

— Томас объяснил, где тебя найти. Как работа?

— Нарисовала одного японца, «Оркестр Банана» заканчивает свое шоу, сейчас появятся клиенты.

Мы болтали, обходя молчанием несостоявшуюся встречу. У Габриэли был такой вид, словно ей хотелось взять карандаш и нарисовать мой портрет. Заглядевшись, она прерывала разговор в середине фразы, а потом с трудом припоминала, о чем шла речь.

— Пойдем ко мне, — даже не предложила, а скорее приказала она.

Сидя на тахте в стиле «модерн», я листала журналы. Габриэль медленно пересекла холл, рядом, скользя по паркету, топал пекинес Чау. Хозяйка закрыла у него перед носом стеклянную дверь гостиной. Чау недовольно тявкнул и побежал в одну из комнат.

— Выпей. — Она подала мне стакан чего-то желтого и густого.

— Ликер? — пригубила я.

— Это поможет, выпей.

Мы болтали, грызли крохотные печеньица. Я чувствовала себя все более странно. Казалось, я распадаюсь на две половины, до самой разделительной линии мозга. Одна часть меня засыпала, другая сосредоточилась в какой-то болезненной точке, никак не находившей себе места. Сонная половина видела Габриэль, сливавшуюся с портретами в позолоченных рамах за ее спиной. Тени деревьев за окном оживляли лица на картинах. Губы Габриэли шевелились одной и той же размытой светотенью.

— Полчаса. — Она взглянула на часы. Взяла со стола папку с бумагами. — Письмо от Томаса, ах нет, извини, это твое вчерашнее письмо ко мне, — перебирала она конверты. — Вот, — подала она мне сложенный листок.

Я читала в полусне.

«Шарлотта, я беру Ксавье с собой. Он поживет немного в Корд. Будет помогать рисовать иконы. Поживи пока с Габриэлью. Пять-шесть месяцев ты будешь получать чеки из Швейцарии (это старая стипендия). Я уверен, ты справишься, будь сильной (ты такая и есть). Я позвоню тебе из Корд.

Томас».

— «Позвоню из Корд», — повторила я. — Зачем?

— Вернувшись в мастерскую, Томас и Ксавье нашли Михала. Мертвым.

— Как это мертвым? Утром он был жив.

— Пока вы сидели в Ле Мазе, он сунул голову в микроволновку. Несколько секунд — и конец, мозг сварен, белок глаз свернулся. Дальше рассказывать?

Михал, микроволновка.

— Это я нашла печку.

— Ну разумеется, это ты виновата, да еще электростанция, которая не отключила сегодня до полудня свет. Похоронами в Польше займется его жена. Тебе надо отдохнуть. Мы поедем на месяц в Германию. Томас говорил еще… говорил… дай-ка вспомнить.

— Габриэль, Томас знал, что Михал умирает. Он сказал: «мазе» значит «мертвый». Он сказал об этом именно сегодня. Это было тогда, когда Михал засовывал голову в печку. — Слезы текли у меня только из одного глаза, второй пытался проснуться.

— Шарлотта, не устраивай истерику. — Габриэль налила мне еще вонючего ликера. — Будь умницей. Томас просил тебе сказать… он не успел написать. Нет, не помню.

Примечания

1

Что случилось? (фр.)

2

свидание (фр.).

3

человек советский (лат.).

4

Район Лодзи. — Примеч. пер.

5

Пер. А.К, Гаврилова. — Примеч. пер.

6

мне наплевать на (фр.).

7

сосуществование противоположностей (лат.).

8

Мыслю — следовательно, существую (лат.).

9

Добрый день (фр.).

10

макароны по-итальянски (um.).

11

Прекрасно (um.).

12

Вот (фр.).

13

Материальный (фр.).

14

дерьмо! (фр.)

15

Боже мой (нем.).

16

помни о смерти (лат.).

17

Кстати (фр.).

18

завтрак (фр.).

19

моя любовь (фр.).

20

Дерьмо, зараза, б…ь (фр.).

21

косяк (англ.).

22

Здесь: запредельности (англ.).

23

Добрый вечер, мадам (фр.).

24

Термин, заимствованный из итальянского языка: туманность, неуловимость очертаний, манера окутывать контуры легким туманом; способ подчеркнуть рельефность и глубину перспективы. — Примеч. пер

25

по-французски (фр.).

26

аркан (лат.).

27

временный, промежуточный (шт.).

28

Боже (фр.).

29

педикюр (фр.).

30

Кто там? (нем.)

31

моя дорогая Габриэль (фр.).

32

Вещь в себе (нем.).

33

восстановление, возвращение в прежнее состояние (греч.).

34

Живописное или скульптурное изображение обнаженного ребенка: ангела или амура. — Примеч. пер.

35

Пошел к чертовой матери (um.).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мануэла Гретковская читать все книги автора по порядку

Мануэла Гретковская - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Парижское таро отзывы


Отзывы читателей о книге Парижское таро, автор: Мануэла Гретковская. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x