Крис Клив - Однажды на берегу океана

Тут можно читать онлайн Крис Клив - Однажды на берегу океана - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство РИПОЛ классик, год 2010. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Однажды на берегу океана
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    РИПОЛ классик
  • Год:
    2010
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-386-01975-4
  • Рейтинг:
    4.75/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Крис Клив - Однажды на берегу океана краткое содержание

Однажды на берегу океана - описание и краткое содержание, автор Крис Клив, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эта история началась на раскаленном африканском пляже. Эта история ждет, когда вы откроете ее для себя. Эта история заставит вас задуматься. Она заставит вас горько улыбнуться. Она обязательно вас заденет.

В какой-то момент вы отложите ее на некоторое время, чтобы решить, нужно ли вам знать, что будет дальше. Но мы совершенно уверены, что вы вновь возьмете в руки книгу, чтобы прочесть эту историю до конца.

А после — в своих мыслях — вы опять вернетесь на этот пляж.

Вы вернетесь туда снова… и снова… и снова…

Однажды на берегу океана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Однажды на берегу океана - читать книгу онлайн бесплатно, автор Крис Клив
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Для тебя все будет хорошо, Чарли, — сказала я.

Но Чарли меня не слушал. Он хихикал, брыкался и пытался высвободиться из моих рук. Я обернулась и посмотрела на местных детей. Они все еще играли на мелководье у скалы.

— Отпусти меня! Отпусти!

Я покачала головой:

— Нет, Чарли. День очень жаркий. Ты не можешь бегать по берегу в своем костюме, иначе ты сваришься, поверь мне, — а кто же тогда будет сражаться со злюками? Сними свой костюм Бэтмена скорее, и тогда ты станешь самим собой и сможешь охладиться в море.

— Нет!

— Пожалуйста, Чарли, ты должен это сделать. Это важно для твоего здоровья.

Чарли упрямо покачал головой. Я поставила его на песок, опустилась рядом с ним на колени и зашептала ему на ухо:

— Чарли, ты помнишь, я тебе обещала, что если ты снимешь свой костюм, я назову тебе свое настоящее имя?

Чарли кивнул.

— Так ты хочешь узнать мое настоящее имя?

Чарли склонил голову к плечу, и ушки на его маске легли набок. Потом он склонил голову в другую сторону, а потом посмотрел мне прямо в глаза.

— Какое твое настоящее имя? — прошептал он.

Я улыбнулась:

— Меня зовут Удо.

— У-у-у-доо?

— Да. Удо означает мир. Ты знаешь, что такое мир, Чарли? Мир — это такое время, когда люди могут называть друг другу свои настоящие имена.

Чарли улыбнулся. Я посмотрела поверх его плеча. Солдаты шли к нам по берегу. Они шли медленно, опустив винтовки дулом вниз, а волны накатывали на берег и разливались по песку одна за другой в своем последнем странствии. Волны катились к берегу, и их сила не иссякала. Эта сила была достаточно холодной, чтобы пробудить девушку от снов, и достаточно громкой, чтобы предсказать будущее. Я склонила голову и поцеловала Чарли в лоб. Он посмотрел на меня.

— Удо? — произнес он.

— Да, Чарли?

— Я сейчас сниму мой костюм Бэтмена.

Солдаты были уже совсем близко.

— Поспеши, Чарли, — прошептала я.

Сначала Чарли снял маску, и местные дети ахнули, увидев его светлые волосы. Любопытство оказалось сильнее, чем страх перед солдатами, и дети побежали к нам, и когда Чарли снял плащ и трико и дети увидели его худенькую белую фигурку, они все снова ахнули, потому что в этих краях никто никогда раньше не видел такого ребенка. Чарли рассмеялся, выскользнул из моих рук, а я встала и замерла. Я чувствовала, как приближаются солдаты в тяжелых ботинках. Все местные дети побежали вместе с Чарли к морю, пенящемуся у края скалы. Я ощутила тяжелую руку солдата на своем плече, но не обернулась. Я улыбалась и смотрела, как Чарли бежит к морю с детьми, опустив голову и размахивая руками, как пропеллером, и я заплакала от радости, когда все дети стали резвиться вместе в искрящейся пене волн, разбивающихся на границе миров. Это было красиво, и это слово мне не пришлось бы объяснять девушкам из моей родной деревни, да и вам объяснять не надо, потому что теперь мы все говорим на одном языке. Волны бились о скалу, разливались по берегу, яростные и нетерпеливые. А я смотрела на всех детей, улыбающихся, танцующих, обрызгивающих друг друга соленой водой под ярким солнцем, и я смеялась и смеялась до тех пор, пока не стих шум моря.

От автора

Слова признательности

Поговорка «Как бы надолго ни исчезала луна, однажды она засияет вновь» взята с веб-сайта www.motherlsndnigeria.com.

Молитва «Ave Maria» на языке ибо взята из статьи «Christus Rex et Redemptor Mundi», веб-сайт www.christusrex.org.

Некоторые нигерийские идиомы взяты из словаря «А Dictionary of Nigerian English (Draft)» Роджера Бленча и словаря «А Dictionary of Nigerian English Usage» Герберта Игбоунаси, Enicrownfit Publishers, 1 Jan 2001.

Некоторые ямайские идиомы взяты из словаря «А Dictionary of Jamaican English» Ф. Дж. Кэссиди и Р. Б. Ле Пажа, University of the West Indies Press, 31 Jan 2002.

Некоторые английские идиомы заимствованы у моего четырехлетнего сына, Бэтмена.

Поистине блестящая фраза «Мы не понимаем, как кто-то может перерасходовать гигиенические прокладки» взята дословно из специального отчета, представленного в Совет графства Бедфордшир 18 июля 2002 года, после инспектирования деятельности центра временного содержания иммигрантов в Ярлсвуде. Отчет подписан Лорейн Бейли, возглавлявшей кампанию по прекращению деятельности центра временного содержания иммигрантов в Ярлсвуде.

Подробности действия иммиграционной системы в Соединенном Королевстве были сообщены Кристиной Бейкон. Она режиссировала проект «Монологи из приюта» с группой «Актеры — для беженцев» в Соединенном Королевстве и Австралии и в немалой степени стала вдохновительницей этой книги. Кристина также милостиво прочла мою рукопись и указала на ряд моих заблуждений. Тем, кого это может заинтересовать, я рекомендую ее потрясающую, на многое открывающую глаза работу «Эволюция временного содержания иммигрантов в Соединенном Королевстве: участие частных тюремных компаний» на веб-сайте www.rsc.ox.ac.uk

Некоторые подробности медицинских и социальных аспектов иммиграции и деятельности приютов были сообщены доктором Миной Фазель, Бобом Хьюджесом и Терезой Хэйтер. Бобу и Терезе хочу выразить огромную благодарность также за их гостеприимство, за то, что они поощряли мои усилия, читали рукопись романа и высказывали кое-какие предложения. Точность деталей в романе — это их заслуга, а неизбежные ошибки — моя.

Благодарю Энди Паттерсона и Оливию Паттерсон за прекрасную правку моего раннего черновика.

Благодарю Шэрон Магуайер и Ананда Такера за тепло и поддержку.

Я многим обязан Сьюзи Дооре, Дженниферр Джоэл, Майе Мэвджи, Мэрисью Руччи и Питеру Штраусу, чьи поправки в моих черновиках оказались поистине бесценными. Спасибо вам.

Крис Клив, Лондон, 18 февраля 2008 www.chriscleave.com

Если жизнь тебя так сурово побила, что у тебя распухло лицо, улыбайся и притворяйся толстяком.

Нигерийская пословица

Примечания

1

Спасите детей (англ.).Здесь и далее примечания переводчика.

2

Ибо — язык народа ибо, живущего в Восточной Нигерии.

3

Плантайн — особый сорт бананов, предназначенный для жарки.

4

Такого персонажа в комиксах и фильмах о Бэтмене нет. Паффин (англ . puffin), он же тупик — небольшая морская птица с ярко окрашенным плоским треугольным клювом. Скорее всего, у мальчика есть такая плюшевая игрушка.

5

Другое я (лат.).

6

Довольный (англ.).

7

Пожалуйста (англ.).

8

Экстаз (англ.).

9

Застой (англ.).

10

«Боюсь чувствительных молодых людей» (англ.).

11

«Устала» (англ.).

12

«Смерть, где твое жало? ад, где твоя победа?» (Новый Завет, Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла, 15:55). Апостол Павел цитирует пророка Осию.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Крис Клив читать все книги автора по порядку

Крис Клив - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Однажды на берегу океана отзывы


Отзывы читателей о книге Однажды на берегу океана, автор: Крис Клив. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x