Артур Япин - Сон льва
- Название:Сон льва
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Лимбусс Пресс
- Год:2011
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-8370-0566-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Япин - Сон льва краткое содержание
Захватывающая история любви в декорациях Вечного Города — беспроигрышная фактура для романа. Но «Сон льва» — не просто роман. Это воспроизведение художественными средствами документальной истории о том, как юная голландская актриса приехала покорять кинематографическую столицу Европы, а вместо этого покорила сердце величайшего режиссера всех времен и народов — несравненного Федерико Феллини.
Артур Япин — крупнейший современный голландский писатель и несравненный мастер сюжета, но здесь ему не было нужды ничего выдумывать — ведь история, которую он описывает, разворачивалась на его глазах.
Сон льва - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
85
Оливер Харди (1892–1957) — американский актер комического амплуа впохи немого кино.
86
«Вот еще одна офигенная вещь, и все из-за тебя» (англ.) — слова героя одного из фильмов с участие Оливера Харди.
87
Лисипп (Lisipos) (4 в. до и. э.) — древнегреческий скульптор, виднейший представитель поздней классики.
88
«Апоксиомен» — буквально «соскребающий», атлет, очищающий тело от грязи после борьбы.
89
Собор Святого Петра в Риме — архитектор Донато д Анджело Браманте (1444–1514).
90
Остия — район в Риме.
91
Лигурийская кухня — традиционная кухня Лигурии, содержащая множество специфичных для региона блюд.
92
Бартоломеус Бренберг (1598/1600, Девентер — 1657, Амстердам) — голландский художник.
93
Карло Мадерна (1556–1629) — римский архитектор. Главным творением Карло Мадерна является фасад собора Св. Петра.
94
Холм Авентина — один из семи римских холмов.
95
Вилла Адриана (итал. Villa Adriana) — разрушенная императорская вилла в Тиволи близ Рима, откуда император Адриан правил Римской империей на закате своей жизни.
96
Атомная бомба (итал.).
97
Пьяцца Навона (итал. Piazza Navona) — римская площадь.
98
Тартуфо — сорт римского мороженого.
99
Buon Natalel (итал.) — С Рождеством!
100
«Казина Валадье» (Casina Valadier, итал.) — ресторан для особых случаев в западной части Боргезе (Villa Borghese итал.), на вершине холма Пинчо.
101
Обелиск Рамзеса Второго — Фламиниев обелиск, египетский гранитный монолит эпохи Рамзеса II, надписи на котором восхваляют деяния фараона; расположен в центре Пьяцца дель Пополо.
102
Порт в Трапани — именно в этом порту 11 мая 1860 г. высадился Гарибальди со своими войсками, чтобы присоединить Сицилию к Итальянскому королевству.
103
«Институте Луче» (Ietituto Luce, итал.) — одна из главных кинокомпаний Италии.
104
Трирема (лат. triremie, от tree, tria — три и remus — весло), триера (греч. Трирем) — боевое гребное судно с тремя рядами весел, располо» женных один над другим в шахматном порядке.
105
Акведук Сетте Басси — руины древнего акведука рядом с виллой Сетте Басси.
106
Страчателла — сливочное мороженое с кусочками шоколада.
107
Ламели — пластины, из которых состоят жалюзи.
108
Фонтан Мавра на площади Пьяцца Навона.
109
Панфорте — пирог панфорте ди еиена (panforte di sienna, итал… буквально «твердый хлеб») — традиционный тосканский рождественский пирог с цукатами и орехами.
110
Базиликата — административный регион в Италии.
111
Кастель-Гандольфо (итал. Castel Gandolfo) — итальянский город в административном регионе Лацио, в провинции Рима.
112
Порчини — грибы, растущие в хвойных лесах Европы, в каштановых рощах или на морском побережье.
113
Новые бедняки (фр.)
114
Геркон Геркуланум, Геркуланеум (лат. Herculaneum) — италийский город в Кампании, между Неаполем и Помпеями у подножия Везувия, основанный, по преданию, Гераклом. В 63 г. н. э. его разрушило землетрясение, а в 79 г. он стал жертвой Везувия. Раскопки, ведущиеся с конца XVII в., обнаружили Форум, театр, городские кварталы с термами и храмами.
115
Кейкуок — афроамериканский танец.
116
Перколятор — чан для перколяции (процеживания).
117
Мергель — известковая глина.
118
Олеандр — крупный вечнозеленый кустарник из семейства кутровых, обладающий изысканным ароматом.
119
Контрольная комната — одно из помещений в студии звукозаписи.
120
Привет, сиськи! (итал.)
121
Сабаудия — курортный городок, построенный в 1934 году по желанию Муссолини за 253 дня.
122
Акведук Аква Феличе — водопровод, спроектированный Доменико Фонтана вместе с его братом, инженером Джованни Фонтана.
123
Колли Альбани (Colii Albani, итал.) — Альбанские горы 20 км к юго — востоку от Рима, вулканический комплекс.
124
Фонтан Моисея — фонтан дель Аква-Фелине, поставленный в 1587 г. Доменико Фонтана.
125
«Банко Амброзиано» — крупнейший в свое время независимый банк Италии.
126
Спагётти-вёстерн — поджанр фильмов-вестернов, родившимся в Италии и особенно популярный в 1960-х и 1970-х годах.
127
«Ты хороший парень» (итал.).
128
«Ты не такой, как все, и за это я тебя лю-ю-блю» (итал.).
129
Целий — один из семи римских холмов.
130
«Просекко Венето» (Villa Jolanda Prosecco Frizzante, итал.) — полуигристое вино, изготовленное из одноименного сорта винограда.
131
А кто это? (итал.)
132
Отсутствует (итал.).
133
Монтеротондо — город в Италии, близ Рима.
134
Callgirl (англ.) — девочка по вызову.
135
О боги, что за тревога, что за смятенье в сердце! (итал.)
136
И кого предаешь? Самого великого, самого справедливого, самого милосердного! (итал.)
137
Луперкалии — древнеримские весенние праздники в честь Луперка (одно из прозвищ Фавна).
138
Пирамида — усыпальница римского претора Гая Цестия на пл. Остиенсе.
139
Лидо-ди-Остия — город в Италии в области Лацио, на берегу Тирренского моря, у устья р. Тибр. Морской курорт Рима.
140
Кастельфузано — старинное поместье на территории векового соснового бора недалеко от пляжей Остии.
141
«Людвиг» — фильм Лукино Висконти.
142
Хельмут Бергер (нем. Helmut Berger, настоящая фамилия Штайнбергер, родился 29 мая 1944 года) — австрийский актер. В 1964 году Бергер познакомился с Лукино Висконти. Висконти станет главным режиссером Бергера, а их гомосексуальные отношения продлятся до смерти Висконти. Всемирную известность Бергеру принесла роль Мартина фон Эссенбека в «Гибели богов» (1969).
143
Сначала (итал.).
144
Джельсомина — имя в романе взято из самого знаменитого к/ф Ф. Феллини «Дорога» (La Strada, 1954). Роль была сыграна Джульеттой Мазиной, женой Феллини, и была одной из лучших ее ролей.
145
Бетти Буп (англ. Betty Воор) — персонаж рисованных мультфильмов, созданный Максом Флейшером. Бетти Буп отличалась неприкрытой сексуальностью, что привлекло зрителей, но в итоге привело к закрытию проекта.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: