Уильям Бойд - Нутро любого человека
- Название:Нутро любого человека
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Бойд - Нутро любого человека краткое содержание
Уильям Бойд — один из наиболее популярных и обласканных критикой современных британских авторов. Премии Уитбреда и Риса, номинация на „Букер“, высшая премия „Лос-Анжелес таймс“ в области литературы — таков неполный перечень наград этого самобытного автора. Роман „Броненосец“ (Armadillo, 1998) причислен критиками к бриллиантам английской словесности, а сам Бойд назван живым классиком современной литературы.
Нутро любого человека - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
224
Штукатурка ( франц .) — Прим. пер.
225
Мэрия ( франц .) — Прим. пер.
226
Это вы — новый хозяин „Пяти кипарисов“? ( франц .) — Прим. пер
227
Я — месье Маунтстюарт… писатель ( франц .) — Прим. пер
228
Девятая группа пограничной охраны ( нем .) — Прим. пер.
229
Специальные военно-воздушные силы — Прим. пер.
230
Ульрика Майнхоф покончила с собой в 1976 году.
231
Через шесть недель Джон Вивиан был арестован в ходе неудавшейся попытки ограбления почтовой конторы в Ллангифеллач, близ Суэнси. Почтмейстер, служивший некогда в армии, увидел, что пистолет, наставленный на него Вивианом, не настоящий, ударил его в лицо и сломал нос. За попытку ограбления Вивиана приговорили к семи годам заключения.
232
Навязчивая мысль, идея ( франц .) — Прим. пер.
233
Приятного пути ( франц .) — Прим. пер.
234
Молодежь ( франц .) — Прим. пер.
235
Рассчитались по долгам ( франц .) — Прим. пер.
236
Знойный ( франц .) — Прим. пер.
237
Сельские праздники ( франц .) — Прим. пер .
238
Сторожа ( франц .) — Прим. пер .
239
Лучше об этом молчать ( франц .) — Прим. пер.
240
Лагуна ( франц .) — Прим. пер.
241
Рыбацкий квартал ( франц .) — Прим. пер.
242
Школа серфинга ( франц .) — Прим. пер.
243
Дежурный торт ( франц .) — Прим. пер.
244
Немного сверху ( франц .) — Прим. пер.
245
Это позволяет отнести происходящее к лету 1987 года. Телефон у ЛМС появился в марте.
246
Сухие побеги виноградной лозы, которые обрезают зимой и собирают в вязанки. Великолепно подходят для разведения огня и для летних барбекю.
247
Омерта — закон молчания ( итал .). — Прим. пер.
248
Сентябрь?
249
Составлена на основе газетных отчетов и расшифровки стенограммы суда над Бенуа Верделем [примечание ЛМС].
250
Партизаны, подпольщики ( франц .) — Прим. пер.
251
„Юго-Запад“ ( франц .) — Прим. пер.
252
Водка, „влага жизни“ ( франц .) — Прим. пер.
253
Бутерброд с камамбером ( франц .) — Прим. пер.
254
Сухое белое вино ( франц .) — Прим. пер.
255
Бифштекс с жареной картошкой ( франц .) — Прим. пер.
256
Лимонный торт ( франц .) — Прим. пер.
257
Пляжные дозорные ( франц .) — Прим. пер.
258
Пять двадцать ( франц .) — Прим. пер.
259
Какие прошел пути ( франц .) — Прим. пер.
260
Писатель ( исп., англ., франц. ) — Прим пер.
Интервал:
Закладка: